プロフィール

kauhenga
英語アドバイザー
役に立った数 :9
回答数 :2,654
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はkauhengaです。現在は海外に住んでおり、英語アドバイザーとして活動しています。留学経験と多文化環境での生活が、私の英語力と教育へのアプローチを形成してきました。
留学では、英語を母国語とする環境で学び、多様な文化背景を持つ人々との交流を通じて、言語だけでなく文化への理解を深める機会を得ました。この経験は、言語を学ぶ際の文化的側面の重要性を教えてくれました。
英語の資格については、英検最上級レベルの資格を保有しています。この資格は、私の英語の読解力、聞き取り能力、そして表現力が高いレベルであることを証明しています。さらに、TOEICで960点、IELTSで7.5のスコアを獲得しました。これらのスコアは、私が国際的な基準においても優れた英語能力を持っていることを示しています。
英語を学ぶ上での疑問や困難に対し、私は皆さんの力強いサポーターとなりたいと考えています。文法から会話、発音の改善に至るまで、幅広い知識と経験を持ってお答えします。皆さんの英語学習の旅において、一緒に成長していきましょう!

In financial media, how do you say 供給過多 in English? 金融メディアで「供給過多」は英語でなんというのですか? オーバーサプライとは、需要に対して供給が過剰な状態を指します。この言葉は主に経済やビジネスの文脈で使われ、商品やサービスが市場に過剰に供給された結果、価格が下がる、在庫が余るといった現象を引き起こします。例えば、農作物が豊作で市場に大量に出回った場合や、ある業界で新規参入が相次ぎ競争が激化する場合などに「オーバーサプライ」と表現されます。この状態が続くと生産者や企業にとっては収益減少やコスト増大のリスクが高まります。 In financial media, how do you say 供給過多 in English? 金融メディアで「供給過多」は英語でなんというのですか? In financial media, how do you say 供給過多 in English? 金融メディアで「供給過多」は英語でなんというのですか? Glut は、何かが過剰にありすぎるというネガティブなニュアンスを持つ言葉で、通常は経済や市場の状況について話すときに使われます。例えば、「There is a glut of oil on the market.」などです。一方、「Surplus」は、余剰や余りを意味し、より中立的またはポジティブなニュアンスがあります。「We have a surplus of food for the party.」のように、日常的な状況でも使われます。両者の違いは主にニュアンスと使用シチュエーションにあります。

I have orthostatic hypotension. 起立性低血圧があります。 「Orthostatic(起立性)」は、体位の変化に関連する状況を指します。特に「起立性低血圧」という文脈でよく使われ、これは座っているか横になっている状態から立ち上がる際に血圧が急激に低下し、めまいや失神を引き起こす状態を指します。医療現場や健康診断での問診、または高齢者のケアにおいて、この用語がよく使用されます。日常的には、急に立ち上がったときに感じる一時的なふらつきなどを説明する際にも使えます。 I have postural hypotension. 起立性低血圧があります。 I have upright-related hypotension. 起立性低血圧があります。 「Postural」は医学的または専門的な文脈で使われ、体の姿勢やその影響に焦点を当てます。例えば、医師が「postural assessment」(姿勢の評価)を行う際に使います。一方、「Upright-related」は日常会話や一般的な文脈で使用されることが多く、具体的に体がまっすぐ立っている状態やその関連について言及します。例えば、「保持する姿勢が良い」(maintaining an upright posture)などに使います。両者は状況に応じて適切に使い分けられます。

What's the suggested retail price? 希望小売価格は何円ですか? 「What's the suggested retail price?」は、「推奨小売価格はいくらですか?」という意味で、商品の標準的な販売価格を尋ねる際に使います。メーカーや販売者が設定した価格を確認したいときに適しています。例えば、新製品の値段を知りたいときや、複数の店で価格を比較する際に役立ちます。このフレーズは、消費者として適正価格を把握し、購入判断をするための基本的な質問です。 How much does it retail for? 希望小売価格は何円ですか? What's the going rate for this item? この商品の希望小売価格は何円ですか? 「How much does it retail for?」は、特定の商品の定価や小売価格について尋ねる際に使います。例えば、新しいスマートフォンの価格を知りたい時などです。一方、「What's the going rate?」は、一般的な相場や市場価格を尋ねる際に使います。例えば、中古車やフリーランスの仕事の報酬について知りたい時です。前者は具体的な商品の価格に焦点を当て、後者は市場全体の価格動向に焦点を当てます。

We have received an overwhelming response from our audience! 感動の声続々いただいております! 「Overwhelming response!」は、日本語で「圧倒的な反応!」や「驚くべき反響!」といった意味合いです。このフレーズは、予想以上に多くの人々からの強い反応や支持を受けた際に使われます。例えば、新商品を発表した際に予想以上の注文が殺到した場合や、イベントの参加者数が予想を大幅に上回った場合などに適しています。この表現を使うことで、その反響の大きさや影響力を強調することができます。 Heartfelt reactions pouring in! 感動の声続々! Emotional responses are flooding in! 感動の声続々! Heartfelt reactions pouring in!は、感動や温かい反応が次々と寄せられている状況を指します。感情が深く、個人的なつながりを感じさせるニュアンスがあります。例えば、結婚式や感動的な映画の後などに使われます。Emotional responses are flooding in!は、感情的な反応が大量に寄せられていることを意味し、感情の種類は多様です。ニュースやソーシャルメディアでの大きな出来事や議論に対する反応として使われることが多いです。

What's the English term for 確定演出 commonly used in the gacha feature of social games? ソーシャルゲームのガチャ機能でよく使われる「確定演出」は英語でなんと言うのですか。 「確定演出」の英語表現である「guaranteed outcome」は、特定の結果や状況が確実に起こることを意味します。例えば、ゲームやギャンブルで特定の条件が揃った際に必ず得られる報酬や結果を指します。ビジネスやプロジェクトの文脈でも、計画通りに進行し、期待される結果が確実に得られる場合に使うことができます。この表現は、成功や達成がほぼ確実である状況を強調する際に非常に有用です。 In the context of social games' gacha feature, 確定演出 is commonly referred to as a guaranteed animation. ソーシャルゲームのガチャ機能において、「確定演出」は「guaranteed animation」と呼ばれることが多いです。 In social games, what do you call the special animation that guarantees a rare item? ソーシャルゲームでは、レアアイテムが確定される特別なアニメーションを何と言いますか。 Surefire resultとdead certは両方とも高い確実性を示す表現ですが、使用シーンやニュアンスが異なります。Surefire resultは、一般的に予測可能で確実な結果を指し、ビジネスや日常の会話で広く使われます。一方、dead certは、特にギャンブルや競技などの文脈で用いられ、絶対的な確信を強調します。例えば、ビジネスプレゼンで「This strategy will deliver surefire results」と言うのに対し、競馬の話で「That horse is a dead cert to win」と言う感じです。