プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はkauhengaです。現在は海外に住んでおり、英語アドバイザーとして活動しています。留学経験と多文化環境での生活が、私の英語力と教育へのアプローチを形成してきました。

留学では、英語を母国語とする環境で学び、多様な文化背景を持つ人々との交流を通じて、言語だけでなく文化への理解を深める機会を得ました。この経験は、言語を学ぶ際の文化的側面の重要性を教えてくれました。

英語の資格については、英検最上級レベルの資格を保有しています。この資格は、私の英語の読解力、聞き取り能力、そして表現力が高いレベルであることを証明しています。さらに、TOEICで960点、IELTSで7.5のスコアを獲得しました。これらのスコアは、私が国際的な基準においても優れた英語能力を持っていることを示しています。

英語を学ぶ上での疑問や困難に対し、私は皆さんの力強いサポーターとなりたいと考えています。文法から会話、発音の改善に至るまで、幅広い知識と経験を持ってお答えします。皆さんの英語学習の旅において、一緒に成長していきましょう!

0 884
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

My husband is very supportive in child-rearing, it's really helpful. 「うちの旦那は育児にとても協力的で、本当に助かるわ。」 「Supportive in child-rearing」とは、子育てを支えるという意味で、子育てに対して助けを提供し、育児の負担を軽減することを指します。親自身だけでなく、祖父母、親戚、友人、地域の人々、教師、保育士などが子育てをサポートする役割を果たすこともあります。例えば、子育てのアドバイスをしたり、子どもを見ていてくれたりすることなどが含まれます。この表現は、子育てに関する様々なコンテクストやシチュエーションで使われます。 My husband is really helpful in parenting. It's such a relief. うちの旦那は育児に本当に協力的で、本当に助かるわ。 My husband is really involved in child-raising, which is a big help. 「うちの旦那は本当に育児に協力的で、それが大いに助かるわ。」 "Helpful in parenting"は、子育てに対してアドバイスや援助を提供する人を指す言葉です。例えば、本やウェブサイト、専門家、友人や家族などがこれに該当します。一方、"Involved in child-raising"は、実際に子供の育成に参加している人を指します。通常、これは親、祖父母、保育士、教師など、子供の日常生活に直接関与する人々を指す言葉です。したがって、これらのフレーズは子育ての異なる側面を強調するために使い分けられます。

続きを読む

0 1,018
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

If you park here, your car will be towed away. 「ここに車を駐車したら、車がレッカー移動されちゃうよ。」 「To be towed away」は、自動車や船などが故障や違反などで引きずられて運ばれることを指す表現です。「車がレッカー車で運ばれる」という意味が多いです。駐車違反をした車が警察により撤去されるシチュエーションや、故障した車が修理のためにレッカー車で運ばれるシチュエーションなどに使えます。また、船が引きずられて運ばれる状況にも使うことができます。 If you park here, your car will be hauled away. 「ここに駐車したら、車がレッカーで移動されちゃうよ。」 If you park here, your car will be impounded. 「ここに駐車したら、車がレッカー車で移動させられちゃうよ。」 "To be hauled away"は物がどこか別の場所へ運ばれることを指します。これは、ゴミ、家具、または不要な物が運び出されることを指す一般的な表現です。「To be impounded」は法的な理由で物が押収され、特定の場所(例えば、車が違反駐車のために車庫に保管される)に保管されることを指します。したがって、これらのフレーズは似ていますが、"impounded"は法的な文脈でより具体的に使用されます。

続きを読む

0 977
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

There are many mission schools in Japanese private high schools and universities. 日本の私立高校や大学には、多くのミッションスクールがあります。 ミッションスクールは、宗教団体や教会が運営する学校のことを指す言葉で、特にキリスト教系の学校を指すことが多いです。主に宗教教育の一環として設立され、一般的な教科に加えて宗教の教えやモラル教育に重点を置いています。シチュエーションとしては、例えば子供の教育環境選びの話題や、宗教や教育に関する議論、あるいは特定の宗教団体や教会の活動について話すときなどに使えます。 There are many Christian schools in private high schools and universities in Japan. 日本の私立高校や大学にはたくさんのミッションスクールがあります。 There are many parochial schools in Japanese private high schools and universities. 日本の私立高校や大学には、多くのパロキアルスクール(宗教系学校)があります。 Christian SchoolとParochial Schoolは共にキリスト教教育を提供する学校ですが、使い分けられる場合があります。Christian Schoolは一般的にプロテスタントの教育を提供する学校を指し、特定の教派に限定されません。一方、Parochial Schoolは特にカトリック教会が運営する学校を指すことが多いです。したがって、特定の教派や教会の学校を指す場合にはParochial Schoolを、教派を問わないキリスト教教育を提供する学校を指す場合にはChristian Schoolを使うことが多いでしょう。

続きを読む

0 4,715
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

That director's movies always have a happy ending, don't they? 「あの監督の映画は、いつもハッピーエンドだね?」 「Happy Ending」は、「幸せな結末」を意味します。映画、ドラマ、小説などのストーリーが主人公や登場人物たちの幸せな結果や解決に終わることを指す表現です。また、それらの作品を視聴したり読んだりしたとき、「感動的で満足感があり、心地よい気持ちになる結末」という意味合いも込められています。通常、物語の紆余曲折を経て得られるこの結末は、視聴者や読者に安心感や喜びを与えます。 That director's movies always have a fairy-tale ending, don't they? その監督の映画はいつもメルヘンチックな結末になるよね? That director's movies always have a positive outcome, don't they? 「あの監督の映画は、いつもポジティブな結末になるんだよね?」 "Fairy-tale ending"は、物語や映画などの結末が非現実的に幸せな結果に終わることを指します。通常、理想的で完璧な結末を意味し、ロマンチックなシチュエーションでよく使われます。一方、"Positive outcome"は、一般的に良い結果や成功を意味しますが、これは現実的なシチュエーションや結果にも適用されます。ビジネスや科学の文脈でよく使われ、特定の目標が達成されたときなどに使います。

続きを読む

0 1,302
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

You're grinning from ear to ear. Something good happen? 「耳から耳までにっこり笑ってるね。何か良いことでもあったの?」 「Grinning from ear to ear」とは、「にっこり笑う」や「にっこりと笑顔を見せる」などと訳される英語のイディオムです。人が非常に幸せであるか、何かに大変満足しているときに使われます。例えば、プレゼントを受け取ったときや、好きな人に会ったとき、期待していた結果が出たときなどに使えます。この表現は、その人が大きく口を開けて笑っている様子を描写しています。 You're wearing a big smile. Something good happened? 「顔がにっこりしてるね。何か良いことでもあったの?」 You're sporting a cheesy grin, son. Something good happen? 「にっこり笑ってるね、息子。何かいいことでもあったの?」 "Wearing a big smile"は、純粋な喜びや幸せを表現するのに使われます。誰かが何か良いことが起こったときや、ただ幸せそうなときに使います。一方で、"Sporting a cheesy grin"は、誰かがやりすぎていたり、少し馬鹿げていたりするときに使われます。これは、通常、誇張された、不自然な、または不適切な笑顔を指します。

続きを読む