プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はkauhengaです。現在は海外に住んでおり、英語アドバイザーとして活動しています。留学経験と多文化環境での生活が、私の英語力と教育へのアプローチを形成してきました。

留学では、英語を母国語とする環境で学び、多様な文化背景を持つ人々との交流を通じて、言語だけでなく文化への理解を深める機会を得ました。この経験は、言語を学ぶ際の文化的側面の重要性を教えてくれました。

英語の資格については、英検最上級レベルの資格を保有しています。この資格は、私の英語の読解力、聞き取り能力、そして表現力が高いレベルであることを証明しています。さらに、TOEICで960点、IELTSで7.5のスコアを獲得しました。これらのスコアは、私が国際的な基準においても優れた英語能力を持っていることを示しています。

英語を学ぶ上での疑問や困難に対し、私は皆さんの力強いサポーターとなりたいと考えています。文法から会話、発音の改善に至るまで、幅広い知識と経験を持ってお答えします。皆さんの英語学習の旅において、一緒に成長していきましょう!

0 605
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I have mixed feelings about my ex-girlfriend dating my best friend. 元カノが親友と付き合っていることについて、複雑な心境です。 「Mixed feelings」は、「複雑な気持ち」や「心が揺れる」などと訳され、感情がはっきりしない、またはポジティブとネガティブの両方の感情を同時に感じている状態を指します。例えば、新しい仕事に就くことになった時、わくわくする反面、不安もあるといった状況で使われます。また、誰かの成功を喜びつつ、同時に自分自身の達成感のなさを感じるようなシチュエーションでも使えます。とにかく、喜びと悲しみ、期待と不安、安堵と後悔など、相反する感情を同時に抱いている時にこの表現を使います。 I'm in emotional turmoil because my ex-girlfriend is dating my best friend. 私の元カノが親友と付き合っていることで、複雑な心境になっています。 I'm dealing with some inner conflict because my ex-girlfriend is dating my best friend. 私の元カノが親友と付き合っているため、内心複雑な心境にあります。 "Emotional turmoil"は混乱や混沌といった強い感情の状態を指し、個人が感じている悲しみ、怒り、不安などを表現します。主に外的要因、例えば失恋、死別、ストレスフルな出来事などが原因です。 一方、"Inner conflict"は心の中の葛藤や矛盾を指し、自分自身の信念、価値観、感情、欲求などが対立している状態を表現します。この対立は一人の人間の中で起こり、自己が直面する道徳的または倫理的な問題に関連することが多いです。例えば、自分の欲求と社会的な期待との間で揺れ動くことなどがこれに該当します。

続きを読む

0 2,885
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The term English-speaking world is used to refer to countries where English is the official language or the language primarily spoken by the residents. 「英語圏」という用語は、公用語や国語が英語である、またはそこに住む人々が主に話す言語が英語である国々を指すために使われます。 「English-speaking world」とは、英語を公用語や主要な言語として使用している地域や国々を指す表現です。主にイギリス、アメリカ、カナダ、オーストラリア、ニュージーランドなどの国々が該当しますが、英語を第二言語として広く使っている国や地域も含む場合があります。言語習得、文化交流、ビジネス、政治、教育などの各種のコンテクストで使用されます。例えば、英語教育の文脈では「英語を母国語とする国々の文化を理解することは、English-speaking worldへの理解を深めるのに重要だ」といった使い方が考えられます。 そこに住む人々の主に話す言語が英語である国などを「英語圏」と言いますが、これは英語でAnglophone worldと言います。 The countries where English is the official language or the primary language of the population are referred to as the English-speaking sphere. 公用語や国語に英語が定められている、もしくはそこに住む人々の主に話す言語が英語である国などは「英語圏」と呼ばれます。 Anglophone worldと"English-speaking sphere"はどちらも英語を主要な言語として使用する地域を指す言葉ですが、ニュアンスには微妙な違いがあります。"Anglophone world"は主に英国やアメリカのような英語を母国語とする国々を指すことが多く、歴史的・文化的な背景を含みます。一方、"English-speaking sphere"は英語がビジネスや教育などで広く使われている地域全般を指し、母国語としてではなく第二言語として英語を使用する国々も含みます。したがって、その用途は文脈によります。

続きを読む

0 2,615
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

In recent times, the trend at supermarkets is to use self-checkout machines. 最近、スーパーマーケットでは自動精算機を使用するのが主流です。 チケット自動販売機は、列車やバスのチケット、映画館やコンサートの入場券など、さまざまな種類のチケットを販売する機械です。利用者は必要なチケットを選択し、現金やクレジットカードで支払うことができます。混雑したカウンターや窓口で待つ時間を省き、時間と手間を節約することができます。また、24時間利用可能であるため、夜遅くや早朝にチケットを購入することも可能です。駅や映画館、劇場などの公共の場所に設置されています。 The self-checkout machines are becoming the norm in supermarkets these days. 最近はスーパーのレジは自動精算機が主流になっています。 Automatic Fare Collection Machine is commonly used at the supermarket checkout these days. 最近、スーパーマーケットのチェックアウトでは「自動精算機」がよく使われています。 Ticket Machineは、乗客がチケットを購入するための機械を指します。鉄道駅やバス停などで見かけます。一方、"Automatic Fare Collection Machine"は、乗客が乗車料金を自動的に支払うための機械を指し、主に地下鉄やバスなどの乗り物上で見かけます。つまり、前者はチケット購入の場面で、後者は料金支払いの場面で使われます。

続きを読む

0 1,095
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I messed up big time at work and lost the client's trust. You know, once trust is lost, it's hard to regain. 仕事で大きな失敗をして、クライアントの信頼を失ってしまった。だって、一旦信頼を失うと、回復するのは難しいんだよね。 「一度信頼が失われると、それを取り戻すのは困難である」という意味です。信頼関係を築くためには時間がかかりますが、一度崩れるとすぐに元通りにはならないということを示しています。このフレーズは、人間関係やビジネスの取引など、信頼が重要な要素となる状況で使われます。例えば、友人に裏切られた時や、ビジネスパートナーが約束を破った時などに使えます。 After messing up big time at work, I lost the client's trust. As they say, trust, once lost, is difficult to restore. 仕事で大きな失敗をした後、クライアントの信頼を失いました。よく言われるように、「一度失った信頼は、回復するのが難しい」です。 I made a big mistake at work and lost the client's trust. You know, regaining trust once it's been broken is a tough road to tread. 仕事で大きな失敗をして、クライアントの信頼を失ってしまいました。一度信頼を失うと、それを取り戻すのは難しい道のりです。 両方の表現は同様の意味を持つが、"Trust, once lost, is difficult to restore."はより一般的でフォーマルなシチュエーションで使われます。一方、"Regaining trust once it's been broken is a tough road to tread."はよりカジュアルで、困難さを強調するために使われます。また、この表現は物語的な要素を含んでいて、個々の経験や挑戦について語る際によく用いられます。

続きを読む

0 273
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Which one is the outcast? 「仲間はずれはど〜れだ?」 「Outcast」は社会から追放された人やグループを指す言葉で、その人が何らかの理由で社会的な規範やルールに反した結果、社会から疎外されることを指します。一般的には、その人が行った行動や選択が社会的に受け入れられないものだった場合に用いられます。使えるシチュエーションとしては、たとえば、犯罪者や異端者を指す場合や、個体が集団から排除される自然界の様子を表現する際などに使用されます。 Which one is left out? 「どれが仲間はずれですか?」 Which one is the black sheep? 「仲間はずれはど〜れだ?」 Left outは、あるグループや活動から除外された、または参加させてもらえなかったという意味で使われます。"I feel left out"は「私は仲間外れにされた気分だ」という意味になります。一方、"Black sheep"は、家族やグループの中で否定的に見られがちな人を指す表現です。行動や価値観が大多数と異なることから、このように呼ばれることがあります。"He's the black sheep of the family"は「彼は家族の中で浮いている」という意味になります。

続きを読む