Wada

Wadaさん

2023/02/13 10:00

宴会部長 を英語で教えて!

会社で、同僚に「Aさんは、別名宴会部長ですよね?」と言いたいです。

0 463
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/29 00:00

回答

・Head of Social Events
・Director of Events
・Banquet Manager

Mr. A is the Head of Social Events, isn't he?
Aさんは、社交イベントの責任者ですよね?

「Head of Social Events」は、社会的なイベントを組織し、管理し、実行する責任を持つ人物を指します。彼らは通常、パーティー、慈善イベント、企業イベントなど、さまざまなソーシャルイベントを監督します。その役割には、イベントの計画、予算作成、会場の手配、出席者とのコミュニケーション、イベントの日程調整などが含まれます。使えるシチュエーションとしては、新製品のローンチパーティー、チャリティーイベント、年次会議、社内祝賀会など、大規模なソーシャルイベントの管理や運営を必要とする場合に活用します。

A-san is the Director of Events, right?
「Aさんは、イベントディレクター(別名宴会部長)ですよね?」

Mr. A is essentially the Banquet Manager, isn't he?
Aさんは、要するに宴会部長ですよね?

Director of Eventsは、複数のイベントを計画し、組織し、実施する全体的な責任を持つ役職です。一方、Banquet Managerは主に飲食に関連した特定の種類のイベント、つまり宴会の管理に集中しています。したがって、大規模なカンファレンスやフェスティバルを計画しているときはDirector of Eventsに話しかけ、結婚式のレセプションやギャラディナーのような宴会を計画しているときはBanquet Managerに話しかけることが適しています。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/22 10:16

回答

・life of the party

・life of the party = 盛り上げる人 楽しませる人

例文:Everyone says like you are life of the party.
   =みんな君のことを宴会部長だと言っているよ。

例文:We need some people who are the life of the party.
   =私たちにはなんか盛り上げ役みたいな人が必要な気がする。

『解説』
この言葉はよく使われますね。
「party 」は日本でも使われる言葉でパーティーが思い浮かびますが、海外ではそこから派生をして「明るく盛り上げられる人」を意味しています。

役に立った
PV463
シェア
ポスト