Jennyさん
2022/10/10 10:00
全員部長か副部長にしてる。 を英語で教えて!
大学の某サークルでは1人部長だけがいて、それ以外、全員、副部長というサークルがあるので、「(就活で嘘をつかずに役職にあったことにするために) 全員部長か副部長にしてる。」と言いたいです。
回答
・Everyone is either a head or deputy head.
・Everyone holds either a director or deputy director position.
・Everyone has been made either a department head or deputy head.
In our university club, everyone is either the head or a deputy head, to give us proper titles for job hunting without lying.
「私たちの大学のクラブでは、就職活動で嘘をつかずに適切な肩書を持つために、全員が部長か副部長になっています。」
このフレーズは主に組織や団体内で使われ、その役職や地位を表しています。「Everyone is either a head or deputy head」という文章は、その組織や団体において、全員がいずれかの役職についていることを明示しています。「ヘッド」は最高責任者またはトップ、そして「デピュティ・ヘッド」はその補佐官職または次長を指します。例としては、小さな会社やプロジェクトチームなど、全員がある特定の責任を持つ状況で使われます。
In our university club, everyone holds either a director or deputy director position so that everyone can honestly say they held a leadership role for job hunting purposes.
大学の私たちのサークルでは、就活で正直にリーダーシップを持っていたと言えるように、全員が部長か副部長の役職についています。
In our club at university, everyone has been made either a department head or deputy head so that we can legitimately claim leadership roles when job hunting.
大学のクラブでは、就活で役職についたことを嘘偽りなく主張できるよう、全員を部長か副部長に任命しています。
両方のフレーズは、全員が高い職位を持っているという事実を示していますが、"director or deputy director"や"department head or deputy head"という言葉から、それぞれ異なる状況や組織構造を想定します。"Everyone holds either a director or deputy director position"は通常、大部分が上級幹部で構成される企業や組織を指します。一方、"Everyone has been made either a department head or deputy head"は、各部署がそれ自体で一つの組織として動作し、全員が部門長または副部門長である状況を指すことが多いです。
回答
・All the members are appointed as general managers or vice general managers.
「全員部長か副部長にしてる。」は英語では All the members are appointed as general managers or vice general managers.
In that circle, in order to give members an advantage when job-hunting, all the members are appointed as general managers or vice general managers.
(あのサークルでは就活で役職があったことにするために全員部長か副部長にしてる。)
ご参考にしていただければ幸いです。