プロフィール
kauhenga
英語アドバイザー
役に立った数 :10
回答数 :3,331
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はkauhengaです。現在は海外に住んでおり、英語アドバイザーとして活動しています。留学経験と多文化環境での生活が、私の英語力と教育へのアプローチを形成してきました。
留学では、英語を母国語とする環境で学び、多様な文化背景を持つ人々との交流を通じて、言語だけでなく文化への理解を深める機会を得ました。この経験は、言語を学ぶ際の文化的側面の重要性を教えてくれました。
英語の資格については、英検最上級レベルの資格を保有しています。この資格は、私の英語の読解力、聞き取り能力、そして表現力が高いレベルであることを証明しています。さらに、TOEICで960点、IELTSで7.5のスコアを獲得しました。これらのスコアは、私が国際的な基準においても優れた英語能力を持っていることを示しています。
英語を学ぶ上での疑問や困難に対し、私は皆さんの力強いサポーターとなりたいと考えています。文法から会話、発音の改善に至るまで、幅広い知識と経験を持ってお答えします。皆さんの英語学習の旅において、一緒に成長していきましょう!
「An interview is in progress.」は、「ただ今、面接中です」という意味です。 ドアの貼り紙や、誰かが部屋に入ろうとした時に「今ちょっと入れないよ」と伝える場面で使えます。面接だけでなく、取材や重要な話し合いの最中にも使える、少しフォーマルで丁寧な表現です。 Looks like an interview is in progress in one of the meeting rooms. 会議室の1つで面接が行われているみたいだね。 ちなみに、「An interview is taking place.」は「面接中です」という意味で、今まさに面接が行われている臨場感を伝える表現です。部屋の前で待っている人に「今、面接が行われています」と伝えたり、電話で「担当者はただ今面接中です」と説明したりする場面で使えますよ。 It looks like an interview is taking place in one of the conference rooms. 会議室の1つで面接が行われているみたいだね。
「政界入りする」「政治家になる」という意味です。選挙に出馬して議員を目指すなど、本格的に政治の世界へ足を踏み入れる決意を表すときに使います。「彼、会社を辞めて政界に進出するらしいよ」のように、キャリアチェンジの文脈でよく聞かれる表現です。 I've decided to go into politics. 政治の世界に身を投じることにしました。 ちなみに、「enter the political arena」は「政界入りする」という意味ですが、単に政治家になるだけでなく、「アリーナ」という言葉が示すように、議論や選挙といった“闘いの場”に身を投じるニュアンスがあります。俳優が知事選に出馬する時などにピッタリな、少しドラマチックな表現です。 I've found politics fascinating, so I've decided to enter the political arena. 政治に魅力を感じたので、政界に身を投じることにしました。
「仕方ない」「どうしようもない」という諦めのニュアンスで使われる言葉です。変えられない状況を受け入れ、気持ちを切り替える時に「まあ、そういうもんだよね」という感じで使います。不満や残念な気持ちを認めつつ、前に進もうとするポジティブさも含まれています。 Money talks. It is what it is. お金がものを言うんだ。それが現実さ。 ちなみに、「That's just the way it is.」は「そういうもんだよ」「仕方ないよ」というニュアンスで、変えられない事実や状況を受け入れる時に使います。理不尽なルールや、どうにもならない現実に対して、諦めや納得の気持ちを込めて「まあ、世の中そんなもんだよね」と会話を締めくくるのにピッタリな一言です。 Money talks. That's just the way it is. 報酬がものを言うんだ。それが現実さ。
この表現は「まず最初に、新しい社長(会長/頭取)をご紹介します」という意味です。 "I'd like to" は丁寧な言い方ですが、堅苦しすぎず、会議やイベントの冒頭など、少しフォーマルな場で新しいリーダーを紹介するのに最適な、定番のフレーズです。スピーチの切り出しとして自然で、聞き手の注意を引くことができます。 First, I'd like to introduce our new president to all of you. まずは、皆様に弊社の新しい社長をご紹介いたします。 ちなみにこのフレーズは、会議やイベントの冒頭で「まずは〜しましょう」と本題に入る前の口火を切るのにピッタリな表現です。新しい社長の紹介のような、その場の皆にとって大事な最初の議題を切り出す時に使えますよ。 To start things off, I'd like to introduce our new president. まずは、弊社の新しい社長を紹介いたします。
「彼は、あからさまに愛国心を見せるタイプじゃないね」という意味です。 国を愛していないわけではなく、国旗を振ったり大声で国歌を歌ったりするような、分かりやすい愛国的なアピールはしない、というニュアンスです。内には秘めているかもしれない、という含みがあります。 控えめな人や、愛国心の表現方法が違う人に対して使えます。 Even though he loves his country, he is not overtly patriotic. 彼は自分の国を愛しているけど、それをあからさまに態度で示すことはないの。 ちなみに、「He's a quiet patriot.」は、愛国心を声高に叫んだり、国旗を振り回したりはしないけど、心の中では静かに深く国を愛し、社会に貢献している人のことを指す褒め言葉です。普段は控えめだけど、実は熱い想いを秘めている、そんな人を紹介するときに使えますよ。 I heard your husband loves his country but doesn't make a big deal about it. He's a quiet patriot. ご主人、母国を愛しているのにそれを大げさに言わないタイプなのね。静かな愛国者なのね。