プロフィール

kauhenga
英語アドバイザー
役に立った数 :9
回答数 :2,618
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はkauhengaです。現在は海外に住んでおり、英語アドバイザーとして活動しています。留学経験と多文化環境での生活が、私の英語力と教育へのアプローチを形成してきました。
留学では、英語を母国語とする環境で学び、多様な文化背景を持つ人々との交流を通じて、言語だけでなく文化への理解を深める機会を得ました。この経験は、言語を学ぶ際の文化的側面の重要性を教えてくれました。
英語の資格については、英検最上級レベルの資格を保有しています。この資格は、私の英語の読解力、聞き取り能力、そして表現力が高いレベルであることを証明しています。さらに、TOEICで960点、IELTSで7.5のスコアを獲得しました。これらのスコアは、私が国際的な基準においても優れた英語能力を持っていることを示しています。
英語を学ぶ上での疑問や困難に対し、私は皆さんの力強いサポーターとなりたいと考えています。文法から会話、発音の改善に至るまで、幅広い知識と経験を持ってお答えします。皆さんの英語学習の旅において、一緒に成長していきましょう!

Excuse me, I've lost my contact lens somewhere around here. Could you please stand still for a moment? すみません、どこかでコンタクトレンズを落としてしまったようなのです。少しの間動かないでいていただけますか? このフレーズは、コンタクトレンズを落としてしまい、動くとそれを踏んでしまうかもしれない、または見つけられなくなるかもしれないという状況で使用します。この表現は、周りの人々に注意を払ってもらうための緊急の要請です。また、コンタクトレンズが見つけにくいことから、そっとしておいてもらいたいというニュアンスも含まれています。 Excuse me, I dropped my contact lens. Could you please stay still for a moment? すみません、コンタクトレンズを落としました。少し動かないでいただけますか? Excuse me, my contact lens has fallen out, could you please stay still for a moment? すみません、私のコンタクトレンズが落ちてしまったので、少しだけ動かないでいていただけますか? I dropped my contact lens, please stay still.は自分がコンタクトレンズを落としたことを他人に知らせ、その場で動かないように頼むときに使います。一方、My contact lens has fallen out, please don't move.はコンタクトレンズが自分の目から落ちたことを他人に伝え、動かないように頼むときに使います。前者は自分のミスを指し、後者は予期しない事態を指します。

She's laughing, but her eyes are not smiling. 彼女は笑っていますが、目は笑っていません。 「Their eyes are not smiling」とは、直訳すると「彼らの目が笑っていない」となります。これは、相手の感情や気持ちが表情や目に反映されていない、つまり心からの笑顔や喜びを感じられない状況を表します。言葉や行動で笑っているように見えても、目が笑っていないというのは、その笑顔が本当の感情から来ていないことを示唆しています。使えるシチュエーションとしては、人間関係やコミュニケーションの場面などで、相手の本音を察知する際に用いられます。 They might be smiling, but their eyes lack joy. 彼らは笑っているかもしれませんが、目が笑っていません。 After working long hours every day, their eyes are devoid of happiness. 長時間毎日働いている後、彼らの目は喜びを欠いています。 Devoid of happinessはより強調した表現で、幸福感が完全に欠如していることを示します。一方、lack joyは幸せが少ないか皆無であることを示し、より日常的な文脈で使われます。Devoidは一般的により文語的で、詩的またはドラマチックな文脈でよく使われます。

I've been trying to reach you all day, but the call won't go through. 一日中あなたに連絡を試みているのですが、電話が繋がらないんです。 「The call won't go through」は、電話がつながらないという状況を表す英語表現です。通話相手の電話が電源切れや圏外である、あるいは通信状況が悪いために電話が繋がらないとき、または自分の電話の通信状況が悪い等の理由で電話が繋がらないときに使います。例えば「何度か電話を試みたけど、通話がつながらない」を表現するときに「I've tried calling several times, but the call won't go through」と言います。 I've been trying to call the hospital all morning, but I can't get through on the phone. 「今朝中ずっと病院に電話しようとしているんだけど、電話が繋がらないんだ。」 I tried calling him, but the line is busy. 彼に電話しようとしたけど、電話がつながらない。 Can't get through on the phoneは、電話が繋がらない一般的な状況を表します。通話が混雑しているためにつながらない場合や、通話相手が電話に出ない、電話が切れた、電話の信号が弱い等、様々なシチュエーションを含みます。一方、The line is busyは特に電話回線が混雑していて他の人が電話を使っていることを指します。そのため、通話を試みている人に対して直接的に「電話が混雑している」と伝える際に使われます。

In English, you can say I'm standing under the waterfall. 日本語では、「私は滝の下に立っています」と言います。 Under the waterfallは直訳すると「滝の下」で、そのままの意味で使われることが多いです。例えば、観光地や映画のシーンなどで、「滝の下で写真を撮った」や「滝の下でキャラクターが何かを見つけた」などと使います。また、比喩的に使われることもあり、大量の情報や仕事などに圧倒されている状況を表すのに使うこともあります。例えば、「情報の滝の下にいるようだ」などと使います。 In English, we say taking the plunge to mean going under the waterfall. 英語では、「滝に打たれる」ことを「taking the plunge」と言います。 He was standing under the waterfall, letting the cascade hit him. 彼は滝の下に立って、滝からの水が自分に当たるのを許していた。 Taking the plungeは比喩的な表現で、リスクを伴う何か新しいことを始めることを指します。例えば新しい仕事を始めたり、結婚することなどが該当します。一方、Under the cascadeは直訳すると「滝の下」ですが、日常会話であまり使われません。しかし、比喩的には物事が一気に押し寄せてくる状況を指すことがあります。例えば、たくさんの仕事や問題が一度に来ることなどが該当します。使い分けるとすれば、前者は大きな決断やステップを踏む場面で、後者は圧倒的な状況に直面している場面で使います。

I missed hearing it. Could you please repeat that? 「それを聞き逃してしまいました。もう一度それを言っていただけますか?」 「I missed hearing it.」は、「それを聞くのを逃した」または「それを聞く機会がなかった」という意味です。ある話題や情報について会話が進んでいる中で、自分がその情報をキャッチできなかったときに使います。また、懐かしく思う感情を表現する際にも使えます。例えば、故郷の方言や昔よく聞いていた音楽など、久しぶりに聞いたときに「I missed hearing it.」と言えます。 I'm afraid it went over my head. Could you explain it again? 申し訳ないのですが、それは私の理解を超えてしまいました。もう一度説明していただけますか? I'm afraid it slipped past me. Could you repeat that? 「申し訳ありません、それは私の耳から逃げてしまいました。もう一度言っていただけますか?」 It went over my headは、主にある情報やジョーク、考え方などが理解できなかったときに使います。一方、It slipped past meは、何かを忘れたり、見逃したり、認識しなかったときに使われます。前者は理解の問題、後者は気づきや注意の問題を指します。