プロフィール
kauhenga
英語アドバイザー
役に立った数 :9
回答数 :3,241
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はkauhengaです。現在は海外に住んでおり、英語アドバイザーとして活動しています。留学経験と多文化環境での生活が、私の英語力と教育へのアプローチを形成してきました。
留学では、英語を母国語とする環境で学び、多様な文化背景を持つ人々との交流を通じて、言語だけでなく文化への理解を深める機会を得ました。この経験は、言語を学ぶ際の文化的側面の重要性を教えてくれました。
英語の資格については、英検最上級レベルの資格を保有しています。この資格は、私の英語の読解力、聞き取り能力、そして表現力が高いレベルであることを証明しています。さらに、TOEICで960点、IELTSで7.5のスコアを獲得しました。これらのスコアは、私が国際的な基準においても優れた英語能力を持っていることを示しています。
英語を学ぶ上での疑問や困難に対し、私は皆さんの力強いサポーターとなりたいと考えています。文法から会話、発音の改善に至るまで、幅広い知識と経験を持ってお答えします。皆さんの英語学習の旅において、一緒に成長していきましょう!
You have to study desperately if you want to pass the exam. 合格したいなら、死に物狂いで勉強しなければならないよ。 「Desperately」のニュアンスは、「必死に」や「絶望的に」といった意味合いを含みます。この言葉は、状況が非常に緊迫しており、何とか解決しようと全力を尽くしている状態を示すときに使われます。例えば、困難な課題に取り組みながら「彼は必死に勉強していた」や、緊急事態に直面して「彼女は絶望的に助けを求めた」といったシチュエーションで適用できます。心情や状況が切迫しており、緊急性や強い感情を伴う場面によく用いられます。 You won't pass unless you study with all your might. 死に物狂いで勉強しないと合格しないよ。 You won't pass unless you fight tooth and nail for it. 死に物狂いでやらないと合格しないよ。 「With all one's might」は、物理的や精神的な全力を尽くす状況で使われることが多い表現です。例えば、重い物を持ち上げる際や、試験勉強に全力を注ぐ際に使われます。「Fighting tooth and nail」は、困難な状況で必死に抵抗する様子や強い対抗心を示す表現です。競争や対立の場面で、自分の立場を守るために全力で戦う時に使われます。使用する場面で違いがあり、前者は単純な努力、後者は激しい闘争を示唆します。
It's hard to say. なんとも言えないな。 「Hard to say」は直訳すると「言いにくい」となり、様々な状況で使われます。例えば、意見や結論を出すのが難しい場合や、答えるのが困難な質問に対して使われます。また、感情的にデリケートな話題で相手を傷つけたくない時にも活用されます。「ちょっと難しい」「一概には言えない」といったニュアンスがあります。状況の複雑さや予測の難しさを表現する際に便利なフレーズです。例えば、「このプロジェクトが成功するかどうかは言いにくいですね」といった形で使われます。 It depends, I’m not sure. 時と場合によるから、なんとも言えないな。 It's anyone's guess. なんとも言えないな。 もちろんです。 "I'm not sure."は個人的な不確実さを表します。例えば、友達にレストランの開店時間を聞かれたが分からない場合、"I'm not sure."と言います。 "It's anyone's guess."は状況全体が不確実で予測困難な場合に使います。例えば、天候や競技の結果など、誰にもわからないことについて話す際に、"What will happen next is anyone's guess."と言うことができます。 このように、前者は個人の限られた知識を示し、後者は全体的な不確実さを示すというニュアンスの違いがあります。
「彼、いつも電話を折り返してくれるわけじゃないんだよね」というニュアンスです。 全く連絡がないわけではなく「電話をくれる時もあれば、くれない時もある」という状況を表します。ちょっとした不満や、「まあ、そういう人だから」といった諦めの気持ちを込めて、友達との会話などで気軽に使えるフレーズです。 Yeah, I know what you mean. He doesn't always call me back right away either. うん、わかるよ。彼もいつもすぐに電話を返してくれるわけじゃないし。 ちなみに、このフレーズは「彼、いつも電話を折り返してくれるとは限らないんだよね」という感じで、直接的な非難を避けつつ、連絡がつきにくいことをやんわりと伝える時に使えます。友人との会話で、彼のちょっとした欠点を冗談っぽく話すような場面にぴったりです。 Yeah, I know how you feel. He's not always great at returning my calls either. うん、その気持ちわかるよ。私の彼も、いつも電話をちゃんと返してくれるわけじゃないし。
「just a little bit」は「ほんの少しだけ」という気持ちを伝える便利な言葉です。 「Can you wait just a little bit?」(ほんのちょっとだけ待ってくれる?)のように何かを頼む時や、「I'm just a little bit tired.」(ちょっとだけ疲れてるんだ)のように、控えめに気持ちを伝えたい時にぴったりです。 It was just a little bit of kindness, but it really meant a lot to me. ほんの些細な優しさだったけど、本当に心に染みたよ。 ちなみに、"A mere token of my appreciation." は「ほんの感謝のしるしです」といった意味で使います。高価なものではないけれど、感謝の気持ちを形にしたくて…という謙遜のニュアンスです。お世話になった人へ、お菓子などのちょっとした贈り物を渡す時にぴったりですよ。 Your kind words were more than a mere token of my appreciation; they truly meant a lot to me. 君の優しい言葉は単なる感謝のしるし以上のもので、本当に心に染みたよ。
「控えめな表現だね」という意味。相手の言ったことが、実際は「もっとすごい」「もっとひどい」と感じた時に使います。「とんでもないよ!」「いやいや、そんなもんじゃないでしょ!」という、同意と強調の気持ちを表す相づちです。 To say that meal was bad would be an understatement. マズいなんてものじゃないよ。 ちなみに、「That's putting it mildly.」は、相手の表現が「控えめすぎる」と伝える時に使います。「いやいや、そんなもんじゃないでしょ!」「もっとひどい(すごい)よ!」というツッコミのニュアンスで、実際はもっと極端な状況であることを示唆する便利なフレーズです。 Saying the food was bad is putting it mildly. マズいなんてものじゃない。