china

chinaさん

2023/11/14 10:00

夏が来たようだ を英語で教えて!

春なのにとても暑い日だったので、「夏が来たようだ」と言いたいです。

0 443
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/03 00:00

回答

・It seems like summer has arrived.
・Summer appears to have arrived.
・It looks like summer is here.

Wow, it's so hot today. It seems like summer has arrived.
うわー、今日はすごく暑いね。まるで夏が来たかのようだよ。

「It seems like summer has arrived.」は「まるで夏が来たようだ」という意味です。日本語では「もう夏みたいだね」や「夏が来たみたいだね」などと言います。このフレーズは、天気が暑くなったり、夏らしい風情を感じたときに使います。例えば、日差しが強くなったり、プールや海水浴の季節が近づいたりしたときなどに使えます。また、感情的に「夏が待ち遠しい、夏が恋しい」というニュアンスも含まれます。

It's spring, but it's so hot today. Summer appears to have arrived.
春なのに、今日はとても暑いです。まるで夏が来たかのようですね。

Despite it being spring, it's so hot today. It looks like summer is here.
春なのに、今日はとても暑い。まるで夏が来たかのようだ。

「Summer appears to have arrived」はよりフォーマルな表現で、天候や季節変化の観察を述べる際によく使用されます。一方、「It looks like summer is here」はよりカジュアルで日常的な言い方で、友人や家族との会話でよく使われます。両方のフレーズは基本的に同じ意味を持っていますが、使用する状況や会話の文脈によって使い分けることがあります。

Nagisa

Nagisaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/12 16:00

回答

・It feels like summer has arrived.
・Seems like summer came early.
・Feels like we've skipped straight to sum

「夏が来たようだ」というフレーズは、英語で以下のように表せます。

1. It feels like summer has arrived.
「It feels like」は「〜のように感じる」という意味です。

例文
Despite it being spring, it feels like summer has arrived because of the heat today.
春なのに、今日の暑さで夏が来たように感じます。

2. Seems like summer came early.
「Seems like」は「〜のようだ」という意味です。

例文
With today's temperature, seems like summer came early this year.
今日の気温で、今年は夏が早く来たようです。

3. Feels like we've skipped straight to summer.
「Skip straight to」は「直接飛び越えて」という意味です。

例文
Considering how hot it is, feels like we've skipped straight to summer.
こんなに暑いと、春を飛び越えて一気に夏に突入したような気がします。

これらの表現を使って、「夏が来たようだ」を伝えることができますよ。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV443
シェア
ポスト