Trista

Tristaさん

Tristaさん

ちょうどバスが来た を英語で教えて!

2023/11/14 10:00

バス停に着いたら乗車するバスが来たので、「ちょうどバスが来た」と言いたいです。

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/03 00:00

回答

・The bus just arrived.
・The bus has just pulled up.
・The bus has just rolled in.

The bus just arrived as I got to the bus stop.
バス停に着いたらちょうどバスが来ました。

「The bus just arrived.」は「バスがちょうど到着した」という意味です。バスが目的地やバス停に到着した直後の状況を表現するときに使います。待ち合わせ相手にバスが到着したことを伝える際や、遅延していたバスがやっと到着したことを報告するなどのシチュエーションで使用する言葉です。また、justが含まれるため、到着が数分以内、即ちごく最近に行われたことを強調します。

The bus has just pulled up as we arrived at the bus stop.
バス停に着いたら、ちょうどバスが来ました。

The bus has just rolled in.
「バスがちょうど到着したよ。」

The bus has just pulled up は普通の表現で、バスが停留所に到着したことを伝えます。一方、The bus has just rolled in はよりカジュアルかつ口語的な表現で、バスが停留所に到着したことを示しますが、この表現は特定の地域やコミュニティ内でより一般的に使用される場合があります。また、rolled inは少し風味があり、バスがゆっくりと、あるいは予想外に到着したことを示すかもしれません。

mikusayson

mikusaysonさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/14 22:06

回答

・The bus just arrived.

「ちょうど」の英語は「just」です。
「arrived」は「到着した」という意味です。
これらの言葉を用いて、「The bus just arrived」で「ちょうどバスが来た」と言い表すことができます。

例文
The bus just arrived. I'm glad I made it in time.
ちょうどバスが来ました。間に合ってよかったです。

「I'm glad」は「よかったです」や「嬉しいです」という意味です。
「made it in time」は「時間に間に合いました」という意味です。

The bus just arrived. The timing was perfect.
ちょうどバスが来ました。タイミングがバッチリでした。

0 270
役に立った
PV270
シェア
ツイート