eri

eriさん

eriさん

あっ!新幹線が来たよ を英語で教えて!

2023/04/17 10:00

新大阪駅ホームで、パパに「あっ!新幹線が来たよ」と言いたいです。

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/26 00:00

回答

・Ah! The bullet train is here.
・Ah! The Shinkansen has arrived.
・Whoa! Here comes the bullet train!

Ah! The bullet train is here, Dad.
「あっ!新幹線が来たよ、パパ。」

「Ah! The bullet train is here.」のニュアンスは、話者が新幹線の到着に気づき、その事実を表現したものです。使えるシチュエーションは、例えば駅で新幹線が到着した瞬間や、待ち合わせ相手が新幹線に乗って到着した時など、新幹線の到着を確認した時に使います。また、この表現からは話者の期待感や驚きの感情も感じられます。

Dad, look! The Shinkansen has arrived.
「パパ、見て!新幹線が来たよ。」

Dad, whoa! Here comes the bullet train!
「パパ、わあ!新幹線が来たよ!」

Ah! The Shinkansen has arrived.は、予定通りに新幹線が到着したときや、期待していた新幹線の到着を静かに認識したときに使います。一方、"Whoa! Here comes the bullet train!"は、新幹線の到着が予想外だった場合や、新幹線の迫力に感動したときに使います。前者は落ち着いた表現で、後者は驚きや興奮を強調する表現です。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/26 00:07

回答

・Oh look! The Shinkansen is here!

ご質問ありがとうございます。

「あっ!新幹線が来たよ!」は英語で以下のようになります。

"Oh look! The Shinkansen is here."

"Oh look!" で「あっ!見て!」と、驚きや興奮を表していますね。
"The Shinkansen is here."で「新幹線が来たよ。」となります。
「新幹線」は英語でもそのまま"The Shinkansen"と使用されることがあります。

また、他の例文を挙げると、以下のようにも言えます。

"Hey, the bullet train has arrived."

"The bullet train"も「新幹線」を意味します。
"has arrived"で現在完了形を使うことで、今まさに到着したことを示していますね。

回答がご参考になれば幸いです!

0 515
役に立った
PV515
シェア
ツイート