mihokoさん
2023/11/14 10:00
水を少し減らして を英語で教えて!
水を汲んできた人に、多すぎたので、「水を少し減らして」と言いたいです。
回答
・Reduce the amount of water a bit.
・Cut back on the water a bit.
・Lessen the quantity of water slightly.
Could you reduce the amount of water a bit? It's too much.
「水の量を少し減らしてもらえますか?多すぎます。」
このフレーズは、特に料理を作る際などに、水の量を少し少なくするように指示するときに使います。例えば、レシピ通りに料理を作っていて、でもそれが自分の好みや理想の結果に合わない場合、調整として「水の量を少し減らす」ことが求められます。ニュアンスとしては、大幅な変更ではなく、微調整や少しの変化を意味します。
Cut back on the water a bit, you brought too much.
「水を少し減らして、多すぎました。」
Could you lessen the quantity of water slightly? It's a bit too much.
「水の量を少し減らしてもらえますか?ちょっと多すぎます。」
Cut back on the water a bit.はカジュアルな文脈でよく使用され、例えば料理を作っている友人に対するアドバイスなどで使われます。一方、Lessen the quantity of water slightly.はより正式な状況や科学的な文脈で使われることが多いです。例えば、実験の手順を説明したり、精確さが求められる状況で使用します。基本的に、両方とも同じ意味ですが、前者はより口語的で、後者はより書き言葉的な表現です。
回答
・reduce the water volume a little bit
・cut back on the amount of water
1. Can you reduce the water volume a little bit because it is too much for this pot.
この鍋には量が多すぎるので、水量を減らしてもらえませんか?
「reduce the water volume」で水の量を減らす、「a little bit」で少しとし、水の量を少し減らしてと表現しています。
2. Please cut back on the amount of water you use to conserve water resources.
水資源節約のため、あなたが使う水の量を少し減らしてください。
「cut back on」でon以下を節約 = 使う水の量を減らすの意として用いることが出来ます。
単純に減らすを表現するのであれば前者、節約の意を込める場合には後者が使えます。