プロフィール
Taka
英語アドバイザー
役に立った数 :8
回答数 :3,272
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はTakaで、現在はオーストラリアに住んでいます。英語アドバイザーとしての私の役割は、皆さんが英語をより深く理解し、楽しむことを手助けすることです。
私自身、英語を学ぶ過程での海外経験が大きな影響を与えました。カナダでの留学中、異文化の中でコミュニケーションを取ることで、英語の理解を深めると同時に、世界に対する見方が大きく広がりました。
英語の資格に関しては、英検1級を取得しており、これは私の言語スキルの高さを証明するものです。さらに、TOEICでは935点、IELTSでは7.0というスコアを達成しています。これらの成績は、特にビジネス英語やアカデミックな英語の領域において、私の能力を示しています。
英語学習におけるあらゆる疑問や課題に対して、私は皆さんの理解を深めるためにサポートします。文化的背景や日常会話、ビジネス英語に至るまで、幅広い知識と経験を活かしてアドバイスを提供します。一緒に英語を楽しみながら、皆さんの目標達成を目指しましょう!
「昔はあんなに仲が良かったのにね…」という、過去の親密な関係を懐かしむ切ない気持ちを表すフレーズです。 恋人、親友、家族など、今は少し距離ができてしまった相手との思い出を振り返る時に使えます。「あの頃は最高だったな」という少し寂しいニュアンスが含まれます。 We used to be so close. I wonder what she's up to these days. 私たちはあんなに仲が良かったのに。彼女、最近どうしてるかな。 ちなみに、「We had a good thing going.」は「私たち、いい感じだったのにね」「うまくいってたのになあ」というニュアンスで使えます。恋愛関係や仕事のパートナーシップなどが順調だった過去を、少し残念な気持ちや懐かしさを込めて振り返るときにぴったりな表現ですよ。 We had a good thing going; I wonder what happened. 仲良かったのにな、どうしちゃったんだろう。
「あれ、どこに置いたっけ?」という感じで、鍵やスマホなど、自分で置いた物の場所を思い出せない時に使う自然な独り言です。誰かに「〇〇はどこ?」と聞かれて「どこに置いたか忘れちゃった」と答える場面でもよく使います。 I can't remember where I put it. どこに置いたか覚えてないんだ。 ちなみに、"I have no idea where I put it." は「どこに置いたか全然わかんない!」というニュアンスです。鍵や財布など、確かにあるはずの物が見つからず、どこに置いたか全く見当もつかない、お手上げ状態の時に使えますよ。 I have no idea where I put it. どこに置いたか全然わからない。
「今にも泣きそう!」という感情の高ぶりを表すフレーズです。悲しい時だけでなく、嬉しさや感動がこみ上げてきた時にも使えます。「感動的な映画で I'm about to cry.(泣きそうだよ)」のように、感情が溢れそうな瞬間にピッタリです。 The ceremony hasn't even started and I'm about to cry. 式がまだ始まってもいないのに、もう泣きそうです。 ちなみに、「I'm getting teary-eyed.」は、大泣きするほどではないけど、感動や嬉しさ、懐かしさなどで「じーんときた」「うるっときた」という時にぴったりの表現です。卒業式や結婚式、心温まる映画を観た時など、目頭が熱くなるような場面で使ってみてください。 I'm getting teary-eyed already and the ceremony hasn't even started. 式もまだ始まっていないのに、もう泣きそうです。
「pet bird」は、家で飼っている鳥全般を指す、とても一般的でカジュアルな言葉です。 インコや文鳥など、種類を問わず「うちのペットの鳥」と言いたい時に気軽に使える表現。「I have a pet bird.(ペットの鳥を飼ってるんだ)」のように、自己紹介や日常会話で自然に使えますよ! This is my pet bird. これは私の飼い鳥です。 ちなみに、「A bird in a cage.」は、自由を奪われ、身動きが取れない状況や人を指す比喩表現だよ。例えば、過保護な親に管理されて窮屈に感じている時や、やりたいことがあるのにルールに縛られて何もできない時なんかに「まるで籠の中の鳥だよ」って感じで使えるんだ。 Look at that bird in a cage. あそこの飼い鳥を見て。
「海苔で巻く」という意味で、料理の場面でよく使われる表現です。おにぎりや巻き寿司、磯辺焼きなど、食材を海苔で包む時にぴったり。 例えば、「おにぎりを海苔で巻こう!」は "Let's wrap the rice balls in seaweed!" と言えます。レシピの説明や、料理中の会話で気軽に使えるフレーズですよ。 Just grab the fillings you like and wrap them in seaweed. 好きな具材を取って海苔で巻きます。 ちなみに、「to roll with nori」は「海苔で巻く」の直訳ですが、英語では一般的ではありません。「wrap with nori」や「make a nori roll」が自然な表現です。手巻き寿司パーティーなどで「海苔で巻いてね」と伝えたい時に使えますよ。 Just grab what you like and roll it with the nori. 好きなものを取って、海苔で巻いてください。