Kuniaki

Kuniakiさん

2023/11/21 10:00

崩れ落ちる を英語で教えて!

競馬場で「人が膝から崩れ落ちるのを初めて見た」と言いたいです。

0 256
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/11 00:00

回答

・Fall apart
・Crumble down
・Collapse

I saw someone fall apart at the knees for the first time at the racetrack.
競馬場で初めて人が膝から崩れ落ちるのを見ました。

「Fall apart」は直訳すると「バラバラになる」ですが、主に物事が計画通りに進まなかったり、組織や関係がうまく機能しなくなったりする状況を表す表現です。また、個人の精神状態が不安定になったり、自己管理が難しくなった状況を指すこともあります。例えば、「彼の計画はすぐにバラバラになった」や「彼女はプレッシャーにより精神的にバラバラになった」などと使います。

I saw a man crumble down at the knees for the first time at the racecourse.
競馬場で初めて人が膝から崩れ落ちるのを見ました。

I've seen someone collapse from their knees for the first time at the racetrack.
競馬場で初めて人が膝から崩れ落ちるのを見ました。

Crumble downはゆっくりと徐々に壊れていく様子を指すことが多いです。これは物理的なものだけでなく、抽象的な概念(例:組織や計画など)に対しても使います。一方、collapseは急速に壊れる、または失敗する様子を指します。建物が突然崩れ落ちる、企業が倒産する、人が疲労で倒れるなど、急激な変化を伴う場合によく使われます。

Emily

Emilyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/15 15:38

回答

・collapse to one's knees
・go down to one's knees
・fall down to ~

1.「collapse 」は「崩れるように倒れる」や「つぶれる」を意味し、「collapse to one's knees」で「膝から崩れ落ちる」となります。

It was my first time to see somebody collapsing to his knees. It happened when I went to the races the other day.
初めて人が膝から崩れ落ちるのを見たよ。それは先日、競馬に行ったときに起きたよ。

2.「go down to one's knees」も「膝から崩れ落ちる」を意味します。

He was so tired that he went down to his knees.
彼はあまりにも疲れていて、膝から崩れ落ちた。

3.「fall down to ~」は「~に崩れ落ちる」を意味します。

I was so scared to see my father falling down to the ground.
私は父親が地面に崩れ落ちたのを見て恐怖に感じました。

ここでは「崩れ落ちる」を英語でどのように言うかを紹介しました。ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV256
シェア
ポスト