Takeuchiさん
2024/03/07 10:00
膝から崩れ落ちる を英語で教えて!
落選したので、「膝から崩れ落ちました」と言いたいです。
回答
・My knees buckled.
・I crumpled to my knees.
「膝がガクンと崩れ落ちた」「腰が抜けた」という感じです。
恐怖、驚き、ショック、極度の疲労などで、立っていられないほど足の力が抜けてしまう状況で使います。ホラー映画を観て怖すぎた時や、衝撃的なニュースを聞いた時、マラソン完走直後などにピッタリです!
When I heard I wasn't selected, my knees buckled.
落選したと聞いて、膝から崩れ落ちました。
ちなみに、「I crumpled to my knees.」は、単に膝をつくのではなく、衝撃や絶望、極度の疲労などで力が抜け、ぐしゃっと崩れ落ちるようなニュアンスです。悲しい知らせを聞いた時や、マラソン完走直後など、心身が限界に達したドラマチックな場面で使えますよ。
When I found out I didn't get the part, I crumpled to my knees.
オーディションに落ちたとわかったとき、膝から崩れ落ちました。
回答
・fall to one’s knees
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「膝から崩れ落ちる」は英語で上記のように表現できます。
こちらの表現は「ガクリと崩れるように膝をつく」というニュアンスの表現になります。
例文:
I couldn’t win the lottery, so I fell to my knees.
落選したので、膝から崩れ落ちました。
* win the lottery 当選する
(ex) I can’t believe that I won the lottery.
当選してなんて信じられないよ。
When I heard the news, I fell to my knees.
ニュースを聞いたとき膝から崩れ落ちました。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan