プロフィール
Taka
英語アドバイザー
役に立った数 :8
回答数 :3,262
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はTakaで、現在はオーストラリアに住んでいます。英語アドバイザーとしての私の役割は、皆さんが英語をより深く理解し、楽しむことを手助けすることです。
私自身、英語を学ぶ過程での海外経験が大きな影響を与えました。カナダでの留学中、異文化の中でコミュニケーションを取ることで、英語の理解を深めると同時に、世界に対する見方が大きく広がりました。
英語の資格に関しては、英検1級を取得しており、これは私の言語スキルの高さを証明するものです。さらに、TOEICでは935点、IELTSでは7.0というスコアを達成しています。これらの成績は、特にビジネス英語やアカデミックな英語の領域において、私の能力を示しています。
英語学習におけるあらゆる疑問や課題に対して、私は皆さんの理解を深めるためにサポートします。文化的背景や日常会話、ビジネス英語に至るまで、幅広い知識と経験を活かしてアドバイスを提供します。一緒に英語を楽しみながら、皆さんの目標達成を目指しましょう!
「肉汁や果汁がしたたるほどジューシー」という意味。ステーキやハンバーグ、桃やマンゴーなど、新鮮で美味しそうな食べ物に使います。「肉汁が滴るジューシーなステーキ」のように、食欲をそそる最高の褒め言葉です! This steak is so tender and dripping with juices. このステーキ、すごく柔らかくて肉汁がしたたってるよ。 ちなみに、「So juicy and tender.」は、お肉などが「すっごくジューシーで、驚くほど柔らかい!」と感動した時に使う最高の褒め言葉です。ステーキや唐揚げを一口食べて、肉汁がじゅわ〜っと溢れ、お肉がホロっとほぐれるような食感を伝えるのにぴったりですよ。 This steak is so juicy and tender, the juices are just dripping out. このステーキ、肉汁が滴るほどジューシーで柔らかいね。
「the story behind it」は、物事の「背景にある物語」や「隠されたエピソード」を指す表現です。 単なる理由だけでなく、そこに至るまでの経緯や人の想いといった、ちょっとドラマチックなニュアンスを含みます。製品開発の裏話や、ある決断に至った個人的な体験談などを話す時にぴったりです。 He seems like a simple, cheerful guy, but there's a much deeper story behind it. 彼は単純で陽気な人に見えるけど、その背後にはもっと深い物語があるんだ。 ちなみに、「the reason behind it」は、単なる理由だけでなく「その背景にある本当の理由」や「隠れた事情」といった深いニュアンスで使われます。表面的な理由だけでなく、もっと根本的な原因や動機を説明したい時にぴったりな表現ですよ。 There must be a specific reason behind it. その背後には何か特別な理由があるに違いない。
「逮捕する」という意味で、警察官が犯人や容疑者を法的に捕まえる行為を指します。 ニュースや映画で「警察は容疑者を逮捕した」のように、公式な場面で使われることが多いです。日常会話で友達に「昨日、犯人を逮捕したんだ」なんて言うのは警察官くらいですね! The police made an arrest after a Japanese-flagged ship was seized near North Korea. 警察は、北朝鮮の近くで日本国籍の船が拿捕された件で逮捕者を出しました。 ちなみに、「To apprehend a suspect」は警察などが「容疑者を捕まえる、身柄を確保する」という意味で使う少し硬い表現です。ニュースや警察ドラマでよく聞きますが、日常会話で「友達を捕まえる」のような軽い意味では使わないのがポイントです。 The news reported that they had to apprehend a suspect on a Japanese-flagged ship near North Korea. ニュースによると、北朝鮮の近くで日本国籍の船に乗っていた容疑者を拿捕しなければならなかったそうです。
「言ってることとやってることが違うじゃん!」というツッコミです。人に説教したり偉そうなことを言ったりするけど、自分は全然できていない…そんな矛盾した相手に対して「口だけじゃん」「どの口が言うか」といった皮肉や非難を込めて使います。友達同士の軽い冗談から、本気の非難まで幅広く使えます。 Don't be a hypocrite; you did the exact same thing last week. 自分のことは棚に上げないでください。先週、全く同じことをしたじゃないですか。 ちなみに、「Practice what you preach.」は「有言実行」と訳されるけど、実際は「人に説教するなら、自分もちゃんとやれよ!」という皮肉や忠告で使われることが多いよ。口では立派なことを言うのに、行動が伴っていない人に対してツッコミを入れる時にピッタリのフレーズなんだ。 You're telling everyone to be flexible with their schedules, but you're not willing to change yours. Practice what you preach. みんなにスケジュールを柔軟に調整しろって言ってるけど、君自身は変える気がないじゃないか。自分のことは棚に上げないでよ。
「労働組合」のこと。会社で働く人たちが、給料アップや働きやすい環境を求めて、みんなで会社と交渉するために作るグループです。 「給料を上げてほしい!」と一人で言うより、組合としてみんなで要求する方がずっとパワフル。そんなイメージです。 The record profits are a direct result of the hard work of the members of our labor union. 過去最高益は、我々の労働組合の組合員の努力の直接的な成果です。 ちなみに、"a trade union"は日本語の「労働組合」とほぼ同じ意味です。会社と交渉して、お給料を上げたり、働く環境を良くしたり、不当な解雇から守ってくれたりする、労働者のための組織を指します。ニュースでストライキの話題が出た時や、職場の権利について話す時によく使われますよ。 The company's record profits are a direct result of the hard work of our trade union members. 当社の過去最高益は、我々労働組合員の努力の直接的な成果です。