Hajime

Hajimeさん

2023/11/21 10:00

ゴロ を英語で教えて!

野球で得点源にはならなかったので、「ただのゴロでした」と言いたいです。

0 68
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/11 00:00

回答

・Onomatopoeia
・Rolling sound.
・Flowing sound

It was just a ground ball.
「ただのゴロでした。」

オノマトペは、自然の音や動物の鳴き声、人間の行動音などを文字で表現したものです。話し言葉や文章などで使われ、その音を聞いた時の感じや雰囲気を伝える効果があります。「ガタンゴトン」や「キラキラ」などが代表的な例です。物語文や詩、マンガなどでよく使われ、読者に対して直感的に状況や感情を伝えることができます。

It was just a rolling sound, no score made.
ただのゴロでした、得点はありませんでした。

It was just a ground ball, so it didn't score any points.
それはただのゴロで、得点にはなりませんでした。

Rolling soundとFlowing soundは音の質や特性を表現する表現です。Rolling soundは、繰り返しやリズムを伴う音を指します。例えば、遠くで聞こえる雷の音やドラムのロールなどがこれに該当します。一方、Flowing soundは、連続的で滑らかな、中断されない音を指します。川の流れや風の音、または美しいメロディーなどがこれに該当します。これらの表現は音楽や自然の音を説明する際によく使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/17 06:48

回答

・ground ball

ground ball
ゴロ

ground は「地面」という意味を表す名詞なので、ground ball で「地面を転がるボール」=「ゴロ」という意味を表せます。また、ground は「地面」「土地」などの意味に加えて、「立場」というような意味でも使われます。

Unfortunately, it was just a ground ball.
(残念ながら、ただのゴロでした。)

When he was younger, his fans called him ground ball king.
(彼は若い頃、ファンからゴロキングと呼ばれていた。)

※ちなみに ball(ボール)を使ったスラングで have a ball と言うと「楽しむ」というような意味を表せます。

役に立った
PV68
シェア
ポスト