Takeuchiさん
2023/11/21 10:00
ほとんど無謀 を英語で教えて!
不可能に等しかったので、「それはほとんど無謀な話だよ」と言いたいです。
回答
・Almost reckless
・Nearly foolhardy
・Bordering on insanity
That idea is almost reckless, you know.
「そのアイディアはほとんど無謀だよ、知ってる?」
「Almost reckless」は「ほとんど無謀」という意味で、行動が非常に大胆で、危険を顧みない様子を表す表現です。しかし、「almost」が付いているため、完全に無謀ではなく、ある一定の計算や理由があることを示します。例えば、リスクが高いビジネスに投資する場面や、危険なスポーツに挑戦するシチュエーションなどで使えます。また、失敗や危険を承知で自己主張を強く押し通すような場面でも使えます。
That's nearly foolhardy, considering how impossible it was.
それは不可能に等しかったので、それはほとんど無謀な話だよ。
That idea is bordering on insanity, it's almost impossible.
「その考えは狂気に近い、ほとんど不可能だよ。」
Nearly foolhardyは、行動が無謀であるが、まだ受け入れられる範囲内であることを示します。たとえば、無防備に山登りをするなど、リスクを無視した行動を指します。
一方、Bordering on insanityは、行動が常識をはるかに超え、狂気に近いと感じられることを示します。例えば、命を危険にさらすような非合理的な行動を指すことが多いです。
つまり、Nearly foolhardyはリスキーだが許容範囲内の行動を、Bordering on insanityは非常識なほど過激な行動を表します。
回答
・It's almost rash.
・It's almost reckless.
almost:ほとんど
rash:無謀な
reckless:無謀な
どちらの形容詞も「無謀な」ということを表現できますが、rashには行動や考えなどが「軽率な」というニュアンスがあります。一方recklessには「無鉄砲な」というニュアンスが含まれます。
例文
It's almost rash.
それはほとんど無謀な話だよ。
※この場合の「~な話」は英語に訳すと逆に不自然ですので、あえて英語にしていません。
It's almost reckless, so you shouldn't do.
それはほとんど無謀だから、やめておいた方がいいですよ。
ちなみに、rashは同じスペルで名詞にもなります。 「発疹や吹き出物」、また嫌な出来事などの「多発」といった意味になります。