bonmutsuさん
2023/07/24 14:00
無謀な挑戦 を英語で教えて!
会社で部下に「入社わずかで売り上げ一位を目指すのは無謀な挑戦だよ」と言いたいです。
回答
・Reckless challenge
・Foolhardy endeavor
・Suicidal mission
Aiming for the top sales spot so soon after joining the company is a reckless challenge.
「入社して間もないのに、売上一位を目指すなんて、それは無謀な挑戦だよ。」
「Reckless challenge」は「無謀な挑戦」や「向こう見ずな挑戦」を意味する表現です。リスクが高く、成功の見込みが少ない、あるいはその後の影響を考慮せずに行う挑戦を指す言葉です。例えば、自分の能力を超えた難題に挑む、危険なスポーツに無防備で挑む、経験や知識が不足しているのに大規模なプロジェクトを始めるなどのシチュエーションで使われます。
Aiming for the top sales spot just after joining the company is a foolhardy endeavor.
「入社したばかりで売り上げ一位を目指すのは無謀な挑戦だよ。」
Aiming for top sales just after joining the company might be a suicidal mission.
「入社わずかで売り上げ一位を目指すのは自殺行為のような挑戦だよ。」
Foolhardy endeavorとSuicidal missionはどちらも危険な行動や試みを指す表現ですが、その程度や結果の深刻さに違いがあります。
Foolhardy endeavorは無謀な、または思慮の足りない行動を指します。成功の可能性が少なく、失敗すれば問題を引き起こす可能性があります。しかし、結果として命を失う可能性は低いです。
一方、Suicidal missionは文字通り「自殺行為」を指し、その行動が直接的な死をもたらす可能性が高いことを強調しています。これは非常に危険な状況や、生命を脅かす可能性のある行動を指す表現です。
回答
・reckless challenge
・reckless dare
「無謀な挑戦」は英語では reckless challenge や reckless dare などで表現することができます。
It's a reckless challenge to aim for the top sales when you've just joined the company.
(入社わずかで売り上げ一位を目指すのは無謀な挑戦だよ。)
I have a strategy. I don't see this as a reckless dare.
(私には戦略があります。これを無謀な挑戦とは思いません。)
※ちなみに dare は動詞として「けしかける」という意味で使われることもあります。
ご参考にしていただければ幸いです。