mareさん
2022/10/04 10:00
無謀 を英語で教えて!
高所恐怖症なのに、バンジージャンプをしたいと言うので、「無謀なチャレンジだ」と言いたいです。
回答
・Reckless
・Irresponsible
・Foolhardy
That's a reckless challenge considering you have a fear of heights.
それは高所恐怖症を持っているあなたにとって、無謀なチャレンジだよ。
「Reckless」は、日本語で「無謀」や「無理矢理」などと訳されます。注意深さや配慮を欠き、危険を顧みない行動を指す形容詞です。自身や他人を危険に晒す可能性のある行為に対して使われます。例えば、大雨の中高速で無灯火で走るドライバーを「reckless driver(無謀な運転手)」と表現したり、計画や準備なしに取り組む行為を「reckless decision(無謀な決定)」と表現することができます。あるべき注意を怠った結果、好ましくない結果や事故を招く可能性がある行動を形容します。
That's an irresponsible challenge to take on, knowing you have acrophobia.
それは高所恐怖症なのに、バンジージャンプをしたいと言うのは無謀なチャレンジだよ。
It's foolhardy to want to bungee jump when you're scared of heights.
高所恐怖症なのにバンジージャンプをしたいなんて無謀だよ。
Irresponsibleと"Foolhardy"はどちらも個々の行動が不適切または危険であることを指すが、それぞれには異なるニュアンスがあります。"Irresponsible"は責任を正しく果たさない行動を指し、過失や無視から生じます。たとえば、期限内に仕事を終えない人を指すことが多いです。一方、「Foolhardy」は無謀な行為を意味し、居直りや警告を無視して危険に直面することを表します。例えば、悪天候の中でハイキングに出かける人を指す場合に使われます。
回答
・foolhardy
・reckless
いろいろな言い方があると思いますが、「無謀」は英語で以下のような表現が考えられます。
・foolhardy
形容詞の「foolhardy」には「行動が無謀な」「行動が無茶な」といった意味があります。
「無謀なチャレンジだ」を「無謀な試み」と読み替えて「foolhardy attempt」とし、以下のように言ってはいかがでしょうか。
You’re afraid of heights, aren’t you? Why do you want to bungee jump? It’s a foolhardy attempt!
高所恐怖症だよね? なぜバンジージャンプをしたいの?それは無謀なチャレンジだよ!
・reckless
「reckless」は「向こう見ずな」「無謀な」「大胆な」という意味の形容詞です。そこで「無謀なチャレンジだ」を「無謀な試みをする」と読み替えて「make a reckless attempt」とし、以下のように言ってみてはいかがでしょうか。
Do you want to bungee jump? Unbelievable! You told me you're afraid of heights. You should not make a reckless attempt!
バンジージャンプしたいって? 信じられない! 高所恐怖症って言っていたよね。無謀なチャレンジをしないで!