プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はTakaで、現在はオーストラリアに住んでいます。英語アドバイザーとしての私の役割は、皆さんが英語をより深く理解し、楽しむことを手助けすることです。

私自身、英語を学ぶ過程での海外経験が大きな影響を与えました。カナダでの留学中、異文化の中でコミュニケーションを取ることで、英語の理解を深めると同時に、世界に対する見方が大きく広がりました。

英語の資格に関しては、英検1級を取得しており、これは私の言語スキルの高さを証明するものです。さらに、TOEICでは935点、IELTSでは7.0というスコアを達成しています。これらの成績は、特にビジネス英語やアカデミックな英語の領域において、私の能力を示しています。

英語学習におけるあらゆる疑問や課題に対して、私は皆さんの理解を深めるためにサポートします。文化的背景や日常会話、ビジネス英語に至るまで、幅広い知識と経験を活かしてアドバイスを提供します。一緒に英語を楽しみながら、皆さんの目標達成を目指しましょう!

0 403
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I would recommend reading aloud to improve your English skills. 「英語力を上げたいなら、音読をお勧めします。」 「Reading Aloud」は、文字通り「声に出して読む」ことを意味します。この表現は、教室で教師が生徒に向けて本を読む、子供が親に読み聞かせを求める、朗読会や公演で文章を高声で読むなど、文字を声に出して読むあらゆるシチュエーションで使われます。また、自分一人で読書をする際に自分の声で読むことで理解を深めるという学習方法としても用いられます。 I would recommend oral reading to improve your English skills. 「英語力を上げたいなら、音読をお勧めします。」 I recommend choral reading to improve your English skills. 「英語力を上げたいなら、音読をお勧めします。」 Oral Readingは個々が静かに、または他の人に向けて本や文章を読み上げる行為を指します。個人的な学習、プレゼンテーション、ストーリーテリングなどのシチュエーションで使われます。一方、Choral Readingはグループが一緒に声を合わせて文章を読み上げる行為で、全員が同じペースとリズムで読みます。これは教室の状況や合唱団の練習などでよく使われます。これにより、リズム感や協調性を養うことができます。

続きを読む

0 1,484
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

We had to take shelter from the rain under the eaves of a shop. 急に雨が降ってきたので、お店の軒先で雨宿りした。 「Take shelter from the rain」は「雨から避難する」という意味で、文字通り雨が降ってきたときに、雨宿りする場所に移動するという状況で使われます。また、比喩的には困難や問題から避ける、避難するという意味でも使えます。具体的なシチュエーションとしては、野外イベントで突然の雨が降ってきたときや、困難な状況に直面したときなどです。 We had to seek refuge from the rain under the eaves of a shop. 急に雨が降り出したので、お店の軒先で雨宿りすることになりました。 We had to find a haven from the rain under the eaves of a shop. 急に雨が降ってきたので、お店の軒先で雨宿りするしかなかった。 "Seek refuge from the rain"は、雨から避けるために避難場所を探しているという直訳的な表現です。一方、"Find a haven from the rain"は、雨から逃れるための安全な場所を見つけるというより詩的な、または感情的な表現です。"Haven"は通常、安全、平和、または安心感を提供する場所を指すため、この表現はより穏やかな雨からの避難を示し、よりロマンティックまたは哲学的な文脈で使用される可能性があります。

続きを読む

0 940
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

This is a song that once swept the world off its feet 10 years ago. これは10年前に一世を風靡した曲です。 「Sweep the world off its feet」は、直訳すると「世界を足元から掃き出す」となりますが、実際の意味は「世界中を驚かせる」または「世界中を魅了する」です。主に、何か新しいアイデアや製品、技術が世界中に大いに影響を与え、人々を驚かせたり、魅了したりしたときに使います。また、個々の人物が非常に魅力的で、多くの人々がその人物に引き付けられたときにも使用されます。例えば、新たな音楽スタイルが世界的に流行ったり、新しい技術が大衆の生活を一変させたりした時などに使える表現です。 This song used to take the world by storm ten years ago. この歌は10年前に世界を席巻していました。 This song set the world on fire a decade ago. この曲は10年前に世界中を席巻しました。 "Take the world by storm"と"Set the world on fire"は両方とも、何かが大成功し、人々の注目を集めることを意味する表現です。"Take the world by storm"は、新しいものや変化がすぐに広く受け入れられ、大きな影響を与えることを示します。一方、"Set the world on fire"は、非常に情熱的に何かを達成し、特に期待以上の結果を出すことを示します。両者の違いは微妙で、使い方は文脈や個々のスピーカーの好みによる部分もあります。

続きを読む

0 6,497
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

My favorite Japanese sweet is Monaka. It's a type of dessert made of azuki bean paste sandwiched between two thin crisp wafers made from mochi. 「私の好きな和菓子はもなかです。それはもち米から作られた2つの薄いパリッとしたウエハースの間にあずきのペーストがサンドされているデザートの一種です。」 Monakaは和菓子の一種で、もち米で作られた外側の薄い皮(餅皮)と中にあるあんこが特徴的です。見た目が美しく、上品な甘さがあります。日本の伝統的な茶うけやお祝い事、季節の行事(特に春と秋)の際のお菓子としてよく用いられます。また、ギフトとしても喜ばれます。最近ではアイスクリームを中に入れたMonakaも人気です。一般的には一口で食べる小さめのサイズが多いですが、大きなものもあります。 My favorite Japanese sweet is Monaka, it's like a wafer cake filled with sweet bean paste. 私の好きな和菓子は「もなか」で、それは甘い豆ペーストで満たされたウェファーケーキのようなものです。 My favorite Japanese sweet is the bean-jam pancake, also known as 'Monaka'. 「私の好きな和菓子は、もなかとも呼ばれるアズキ豆のジャムを使ったパンケーキです。」 Wafer cakeとBean-jam pancakeは、全く異なる種類の食べ物を指すため、ネイティブスピーカーはそれぞれのアイテムを指すときに使い分けます。Wafer cakeはクリームやチョコレート等を層にしたビスケットのようなケーキで、デザートやおやつの時間に食べます。一方、Bean-jam pancake(日本では「どら焼き」と呼ばれることが多い)は、甘いあんこを二つのパンケーキで挟んだ和菓子で、日本の伝統的なお茶うけやおやつとして食べられます。

続きを読む

0 1,576
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I can process the PDF file with this software! 「このソフトウェアでPDFファイルを加工できるんだ!」 「Process the file」は「ファイルを処理する」という意味で、通常はコンピューターやデジタル技術の文脈で使用されます。例えば、データを分析する、文書を編集する、画像を修正する、コードをコンパイルするなど、特定の操作をファイルに適用することを指します。また、一部の業界では物理的なファイルや書類を整理、分類、保存する作業を指す場合もあります。そのため、使用するシチュエーションは非常に広範囲にわたります。 You can edit the PDF file with this software! 「このソフトでPDFファイルを編集できるんだ!」 I can manipulate the PDF file with this software! 「このソフトでPDFファイルを加工できるんだ!」 「Edit the file」は、ファイルの内容を変更・修正するという意味で、主に文章や画像などの内容に対して使います。一方、「Manipulate the file」は、ファイルそのものを操作するという意味で、ファイルの移動、名前の変更、削除などの操作を指します。ただし、「Manipulate」には悪意のある操作を暗示するニュアンスも含まれる場合があります。

続きを読む