プロフィール
Taka
英語アドバイザー
役に立った数 :8
回答数 :3,332
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はTakaで、現在はオーストラリアに住んでいます。英語アドバイザーとしての私の役割は、皆さんが英語をより深く理解し、楽しむことを手助けすることです。
私自身、英語を学ぶ過程での海外経験が大きな影響を与えました。カナダでの留学中、異文化の中でコミュニケーションを取ることで、英語の理解を深めると同時に、世界に対する見方が大きく広がりました。
英語の資格に関しては、英検1級を取得しており、これは私の言語スキルの高さを証明するものです。さらに、TOEICでは935点、IELTSでは7.0というスコアを達成しています。これらの成績は、特にビジネス英語やアカデミックな英語の領域において、私の能力を示しています。
英語学習におけるあらゆる疑問や課題に対して、私は皆さんの理解を深めるためにサポートします。文化的背景や日常会話、ビジネス英語に至るまで、幅広い知識と経験を活かしてアドバイスを提供します。一緒に英語を楽しみながら、皆さんの目標達成を目指しましょう!
It was so windy today, my skirt blew up in the wind! 今日は風がとても強くて、スカートが風でめくれました! 「私のスカートが風でめくれ上がった」という意味のフレーズです。風が強い日や、通りすがりの車からの風などでスカートの裾が上がってしまった状況を表します。この表現は、女性が風によりスカートが上がってしまい、恥ずかしい思いをした、またはその可能性があったという状況で使われます。映画「七年目の浮気」でマリリン・モンローが地下鉄の風でスカートをめくられるシーンが有名です。 The wind was so strong today that it lifted my skirt. 今日は風がとても強くて、スカートがめくれてしまいました。 My skirt was caught by the breeze and it flipped up. 風によって私のスカートが捕まって、めくれ上がりました。 The wind lifted my skirt.は風が直接スカートを持ち上げたことを強調しています。これは、強い風が吹いたときや、突然の風が吹いたときなどに使われます。一方、 My skirt was caught by the breeze.は、風がゆっくりとスカートを持ち上げるイメージを伝えています。これは、そよ風が吹いたときや、静かな風が吹いたときなどに使われます。また、caught by the breezeは風がスカートを意図的につかんだかのように、風に少し人間性を帯びさせる表現でもあります。
My senior at work is so responsible, he ended up pushing through his illness to complete the project. 私の職場の先輩はとても責任感が強く、病気を押してまでも企画をやり遂げました。 「Pushing through illness to do something」は、体調不良や病気であるにも関わらず、何かを達成するために努力を続けることを指します。たとえば、風邪をひいているにも関わらず、大切な仕事を終えるために頑張る、または病気であるにも関わらず、マラソンを完走するなどの状況で使います。ニュアンスとしては、困難な状況下でも頑張り通す強い意志や決意を感じさせます。 My senior at work is such a responsible person, he was soldiering on with the project despite being sick. 私の職場の先輩はとても責任感が強く、病気になりながらもプロジェクトをやり遂げるために頑張り続けました。 My senior at work is very responsible and battled illness to see the project through. 職場の先詟は非常に責任感が強く、病気と闘いながらもプロジェクトをやり遂げました。 Soldiering on despite being sickは、病気であるにも関わらず仕事や日常生活を続ける様子を表現します。ネイティブスピーカーはこのフレーズを使って、自分や他人が困難を乗り越えて頑張る様子を称えることが多いです。 一方、Battling illness to do somethingは、病気と闘いながら特定の目標を達成しようとする状況を示します。このフレーズは、病気と直接闘っている人を特定の目標や任務に向けて努力していると表現するときに使われます。
It's not a full waiver, it's only 50% off the admission fee though. 「全額免除ではなく、入学金の50%オフだけだけどね。」 「50% off」とは、「半額」という意味で、商品やサービスの価格が元の価格の50%引きになるということを表します。主に販売促進の一環として使われ、セールやクリアランス、特別キャンペーンなどのシチュエーションでよく見かけます。消費者にとっては大きな割引となるので、購買意欲を引き立てる効果があります。例えば、「今週末だけ50% offセール!」といった使い方が一般的です。 It's not a full waiver but a half-price reduction though. 「全額免除ではなく、半額免除だよ。」 It's not a complete waiver, it's more like a buy one get one free deal. 「全額免除ではなくて、買い一つで一つ無料みたいなものだよ。」 Half priceとBuy one get one freeは、販売促進のために使われる表現ですが、その使い方は異なります。Half priceは商品が通常の価格の半額で販売されていることを示し、一つの商品だけを必要とする人にとって有利です。一方、Buy one get one freeは、一つの商品を買うと、もう一つ無料で得られることを示しています。これは同じ商品を2つ必要とする人、または友人や家族と分け合いたい人にとって有利です。
They say he led a life full of ups and downs. 彼は波乱に満ちた生涯を送った、と言われています。 「A life full of ups and downs」は「波乱万丈な人生」という意味で、喜びや成功(ups)と悲しみや失敗(downs)が交互に訪れる人生を表現しています。その人が経験した出来事が平凡ではなく、多くの困難や挑戦、変動が含まれていることを示します。自分や他人の人生を総括するときや、映画や本のストーリーを説明するときなどに使えます。 He is said to have led a life filled with turmoil. 彼は波乱に満ちた生涯を送ったと言われています。 His journey is often described as a roller coaster of a life. 彼の人生の旅路は、よく「波乱に満ちた生涯を送った」と言われています。 A life filled with turmoilは混乱や困難が連続する生活を指し、比較的ネガティブな意味合いが強いです。一方、A roller coaster of a lifeは、上下が激しく、予想外の出来事が頻繁に起こる生活を表します。この表現は、生活がエキサイティングであるというポジティブな意味合いも含むため、文脈によっては「ドラマチックな生活」とも取れます。
The sun rises earlier now that it's not so cold, doesn't it? 寒さも和らいできて、太陽が早く昇るようになったね。 「The sun rises」は「太陽が昇る」という直訳になります。この表現は文字通りの意味で、朝に太陽が昇る状況を表すときに使われます。しかし、比喩的な意味でも使われ、新たな始まりや希望の象徴として表現されることがあります。例えば、苦しい時期が終わり、より良い状況へと変わる時に「The sun rises」を使うことができます。また、詩や物語などの文学的な文脈でもよく使われます。 The sun comes up earlier now, doesn't it? 「太陽が早く昇るようになったね。」 Dawn breaks earlier these days, doesn't it? 「最近は夜明けが早くなったね。」 Sun comes upは直訳的な表現で、日の出の時間を指す一般的なフレーズです。一方、Dawn breaksは詩的または文学的な表現で、よりロマンチックまたはドラマティックなシチュエーションで利用されます。したがって、通常の会話ではSun comes upがよく使われ、物語や詩の中ではDawn breaksが好まれます。