プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はTakaで、現在はオーストラリアに住んでいます。英語アドバイザーとしての私の役割は、皆さんが英語をより深く理解し、楽しむことを手助けすることです。

私自身、英語を学ぶ過程での海外経験が大きな影響を与えました。カナダでの留学中、異文化の中でコミュニケーションを取ることで、英語の理解を深めると同時に、世界に対する見方が大きく広がりました。

英語の資格に関しては、英検1級を取得しており、これは私の言語スキルの高さを証明するものです。さらに、TOEICでは935点、IELTSでは7.0というスコアを達成しています。これらの成績は、特にビジネス英語やアカデミックな英語の領域において、私の能力を示しています。

英語学習におけるあらゆる疑問や課題に対して、私は皆さんの理解を深めるためにサポートします。文化的背景や日常会話、ビジネス英語に至るまで、幅広い知識と経験を活かしてアドバイスを提供します。一緒に英語を楽しみながら、皆さんの目標達成を目指しましょう!

Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 1,734

I was recommended by an executive, so I gladly accepted. 役員から推薦されたので、私は快くそれを受け入れました。 「Gladly accept」とは、「喜んで受け入れる」という意味を持つ表現です。礼を受け入れる、招待を受け入れる、提案・提供を受け入れる、などの状況で使われ、その受け入れる行為に対して肯定的であり、心から喜んでいることを強調します。また、要望・依頼を快く引き受ける、という意味合いでも使います。身を引くようなシチュエーションでも、喜ばしく思って積極的に進んで行うというポジティブな感情を表します。 I was recommended for the executive position and I eagerly took it on. 役員のポジションを推薦されたので、快く引き受けました。 I was recommended by a director and happily undertook the task. 役員に推薦されたので、快くその仕事を引き受けました。 "Eagerly take on"と"Happily undertake"は両方ともタスクや責任を前向きに引き受ける意味を持つ表現ですが、ニュアンスには微妙な違いがあります。 "Eagerly take on"は積極的かつ意欲的に何かに取り組むような状況でよく使われます。新しいプロジェクトや課題に対して期待感や刺激を覚えていることを示す表現です。 一方、"Happily undertake"は良い意志や幸せな気持ちで何かを始めるという意味合いが強く、おおらかな態度や満足感を伴うことが多いです。これらの表現は、自分が楽しんで行なっていること、または自分が喜んで責任を負っていることを示します。

続きを読む

Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 1,232

Well, it's six of one, half a dozen of the other. 「まあ、良い点もあるけど悪い点もある、といったところかな」 「Six of one, half a dozen of the other」とは、「どちらがどうということもない、どちらも同じだ」という意味の英語の成句です。選択肢が2つあるとき、それらが本質的に同じか、あるいは結果が同じになるという場合に使用されます。日本語では、「どっちでも一緒」や「選びようがない」といった感じに訳せます。主に比較や選択の際の表現として使われます。 It's a toss-up, I guess. Not too bad, not too good. 「ん〜、微妙かな。特に良くもないけど、悪くもない。」 Well, my thoughts about that movie are a bit of a double-edged sword. It wasn't bad, but it wasn't great either. うーん、その映画に関してはちょっと一長一短なんだ。悪くはなかったけど、特別すごいとも言えなかったよ。 It's a toss-upは、結果が予測できないまたは二つの選択肢が同じくらい可能性がある場合に使います。「どちらのチームが勝つかは投げ上げです」など。一方、"It's a double-edged sword"は、何かが良い面と悪い面の両方を持っていることを示します。「その技術は効率的ですが、仕事を奪う両刃の剣です」など。

続きを読む

Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 544

Stop beating around the bush and just tell me the bad news. 遠回しに言わず、その悪い知らせをただ教えてくれ。 「Beat around the bush」は直接的な表現を避けて迂回的に話すことを指す英語の慣用句です。この表現は、何かはっきりと言いたくない時や、遠回しに指摘したい時、または悪いニュースを伝える前の前置きとして使われます。直接的な話し方を避けて回りくどく話す態度を指摘する際によく用いられるフレーズです。 I don't want to talk in circles, but I think there's room for improvement in your current performance level. 「遠回しに言いたくはないけど、君の現在の成果には改善の余地があると思います。」 Could you please stop beating around the bush and just tell me what you want? 遠回しに言わずに、何が欲しいのか正直に言ってくれませんか? Talk in circlesは、話が具体的な結論に至らず、同じ話題や問題を何度も繰り返す意味で、聞き手を混乱させることが多いです。逆に"Speak in euphemisms"は、直接的な言葉を避けて、遠回しなまたは婉曲な表現を使うことを指します。これはある話題のデリケートな部分を緩和するために使われます。そこで、前者は問題の解決を避けるためや、話す内容を隠すために使うのに対し、後者は話題が厳しい、不快、または感情的に難しい場合に使用します。

続きを読む

Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 803

It was chilly on my way to school today, so I'm going to put on a coat from tomorrow. 今日、学校へ行く途中で肌寒かったので、明日からは上着を羽織っていこうと思う。 「Put on a coat」は直訳すると「コートを着る」となります。主に寒い日や外出する前に誰かに向けて言う表現で、「寒さ対策をしなさい」と言うときや、コートを着ることで体調を崩さないように注意する意味合いを含んでいます。また、自分自身がコートを着る行動を表すときにも使います。また、この表現は、厚着をする、暖かくする、対策をするといった意味を象徴的に表す場合にも使われます。 It's a bit chilly on the way to school. Let's throw on a jacket from tomorrow. 登校途中がちょっと肌寒いんだよね。明日からジャケットを羽織ろうよ。 It's chilly today, I think I'll slip on a sweater tomorrow for the walk to school. 今日は肌寒いね、明日は学校までの道のりでセーターを羽織ろうと思うよ。 Throw on a jacketは、急いでジャケットを羽織る、またはカジュアルにジャケットを着る時に使われます。一方、"Slip on a sweater"は、穏やかに、ゆっくりとセーターを着る時に使います。また、"Slip on"は、特にセーターや靴下など、身体の一部にぴったりとフィットするものを着る時によく用いられます。

続きを読む

Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 461

I wish Japan would also adopt transplant surgeries like the successful pediatric heart transplant I saw on the news in America. アメリカのニュースで見た小児の心臓移植の成功のように、日本でも移植手術が適応になればいいのにと思います。 「トランスプラント手術」とは、体内の病気や損傷で機能が衰えた臓器を健康な臓器と交換する手術のことを指します。ドナーより提供された臓器や組織を使用することで、患者の生活の質を改善または命を延ばすことが可能になります。この言葉は医療の現場やニュース報道でよく使われます。例えば「彼は心臓のトランスプラント手術を待っている」や「彼女は腎臓のトランスプラント手術を無事に終えた」のような文脈で使われます。 I wish organ transplant surgery could also become more common in Japan, like in the United States where they successfully performed a heart transplant on a child. 「アメリカでは小児心臓移植が成功しているのに、日本でも移植手術がもっと一般的になればいいのに」と思います。 I wish graft surgery could become more accessible in Japan too, just like this successful pediatric heart transplant in the US. 「アメリカで行われた小児の心臓移植の成功のように、日本でも移植手術がもっと容易に行えるようになればいいのに。」 Organ transplantと"Graft surgery"は医療関連の用語で、同じ「移植」の意味があるが、使い方が異なる。"Organ transplant"は臓器全体(心臓、肝臓、腎臓など)の移植手術を言い、多くは生死に関わる重大な手術を指す。一方、"Graft surgery"は皮膚や血管、骨など部分的な組織を移植する手術のことを指す。両者は用途や規模などが異なるため、特定の文脈や正確さが求められる場合(例えば、医者との会話や報道記事など)で使い分けられる。

続きを読む