Nakazawaさん
2023/06/09 10:00
半額免除 を英語で教えて!
「特待生になったら入学金免除ですよね?」と聞かれたので、「全額ではなく半額免除だけどね」と言いたいです。
回答
・50% off
・Half price
・Buy one get one free
It's not a full waiver, it's only 50% off the admission fee though.
「全額免除ではなく、入学金の50%オフだけだけどね。」
「50% off」とは、「半額」という意味で、商品やサービスの価格が元の価格の50%引きになるということを表します。主に販売促進の一環として使われ、セールやクリアランス、特別キャンペーンなどのシチュエーションでよく見かけます。消費者にとっては大きな割引となるので、購買意欲を引き立てる効果があります。例えば、「今週末だけ50% offセール!」といった使い方が一般的です。
It's not a full waiver but a half-price reduction though.
「全額免除ではなく、半額免除だよ。」
It's not a complete waiver, it's more like a buy one get one free deal.
「全額免除ではなくて、買い一つで一つ無料みたいなものだよ。」
Half priceとBuy one get one freeは、販売促進のために使われる表現ですが、その使い方は異なります。Half priceは商品が通常の価格の半額で販売されていることを示し、一つの商品だけを必要とする人にとって有利です。一方、Buy one get one freeは、一つの商品を買うと、もう一つ無料で得られることを示しています。これは同じ商品を2つ必要とする人、または友人や家族と分け合いたい人にとって有利です。
回答
・be exempted
動詞「exempt」は「to excuse someone or something from a duty, payment, etc.:(誰かまたは何かの義務や支払いなどを免除する)」という意味が有ります。
「特待生になったら入学金は全額ではないですが半額免除です」として訳してみましょう。
「特待生になったら」は仮定法の接続詞「If」を使って"If you become a scholarship student(特待生)"としましょう。
後段の「入学金は全額ではないですが半額免除です」は「not but」の構文を使うと良いでしょう。"the entrance [enrollment] fee is exempted not fully but in half"で「入学金は全額免除ではないが半額」と表現できます。
上記を組み合わせて"If you become a scholarship student, the entrance fee is exempted not fully but in half."で「特待生になると入学金は全額ではなく半額が免除されます」と表現できます。