プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はTakaで、現在はオーストラリアに住んでいます。英語アドバイザーとしての私の役割は、皆さんが英語をより深く理解し、楽しむことを手助けすることです。

私自身、英語を学ぶ過程での海外経験が大きな影響を与えました。カナダでの留学中、異文化の中でコミュニケーションを取ることで、英語の理解を深めると同時に、世界に対する見方が大きく広がりました。

英語の資格に関しては、英検1級を取得しており、これは私の言語スキルの高さを証明するものです。さらに、TOEICでは935点、IELTSでは7.0というスコアを達成しています。これらの成績は、特にビジネス英語やアカデミックな英語の領域において、私の能力を示しています。

英語学習におけるあらゆる疑問や課題に対して、私は皆さんの理解を深めるためにサポートします。文化的背景や日常会話、ビジネス英語に至るまで、幅広い知識と経験を活かしてアドバイスを提供します。一緒に英語を楽しみながら、皆さんの目標達成を目指しましょう!

0 332
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

It looks like they're unearthing a mummy. 「ミイラを発掘しているみたいだね。」 「To unearth」は直訳すると「掘り出す」ですが、比喩的には「発掘する」「明らかにする」「見つけ出す」等といった意味合いでよく使われます。過去の事実や新しい情報、忘れられていた記憶などを探し出すときに用いられます。また、調査や研究、ジャーナリズムなど、新たな知識や情報を明らかにするための活動に関連して使われることが多いです。例えば、「記者が政治家の汚職を発掘した」や、「彼は研究で新たな事実を unearth した」などの文脈で使用します。 They seem to be digging up mummies on this archaeological show. 「この考古学の番組でミイラを発掘しているみたいだよ。」 They seem to be excavating a mummy in the show. 番組でミイラを発掘しているみたいだね。 Dig upとexcavateは似た意味を持つが、使い方や文脈が異なる。Dig upは日常的な会話や非公式な状況でよく使われ、文字通り地面を掘ることや、比喩的に昔の情報や秘密を明らかにすることを指す。一方、excavateはより専門的な語で、主に考古学的な探査や建設工事など、より大規模で計画的な掘削を指す。例えば、古代遺跡の発掘や地下鉄のトンネル掘削などに使われる。

続きを読む

0 460
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

It offers a lot of benefits and even has no annual fee. 「特典もいっぱいついて、年会費も無料なんだよ。」 「No annual fee」は「年間費用無料」を意味します。主にクレジットカードや会員制サービスなどで見られる表現で、一年間の利用料金が発生しないことを指します。通常、クレジットカードなどではカードを持つだけで一定の年間費用が必要となりますが、「No annual fee」のサービスではその費用が発生しません。利用者にとってはコストを抑えることができるため、経済的なメリットがあります。ただし、年間費用が無料の場合、他の費用が高額になることもあるので注意が必要です。 It comes with a lot of perks, and there's zero annual fee too. 「特典もつくし、年会費も無料だって。」 The perks are great, and the annual fee is waived too. 特典もたくさんあるし、年会費も無料だよ。 Zero annual feeは、通常、クレジットカードやサービスが本来から年間費用が発生しないことを表します。つまり、そのカードやサービスを使用しても、年間費用は一切かかりません。 一方、annual fee waivedは、通常年間費用が発生するカードやサービスが、特定の期間または条件下でその費用を免除することを表します。たとえば、初年度無料のクレジットカードや、一定の利用額を超えた場合に年間費用が免除されるなどの状況で使われます。

続きを読む

0 437
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I'm having my child take swimming lessons so they won't drown at the sea. 子供が海で溺れないように、水泳のレッスンを受けさせています。 「Drown」は、主に「溺れる」「水死する」を意味する英単語ですが、具体的な水辺での事故だけでなく、比喩的にも使われます。たとえば、仕事や問題などに「溺れる」(つまり、それに押しつぶされる)状態を「drown in work/problems」のように表現します。また、感情表現として「drown my sorrows in alcohol(酒に逃げて悲しみを忘れる)」のように使うこともあります。このように、文字通りの「溺れる」以外にも、何かに圧倒されてしまう、逃げる、隠れるといったニュアンスも含みます。 I'm letting my child learn swimming, it's a 'sink or swim' situation to avoid drowning in the ocean. 「子供に水泳を習わせています。海で溺れないように、まさに沈むか泳ぐかの状況です。」 I'm having my child learn to swim so they won't go under the water when we're at the ocean. 海で溺れないように、私の子供には水泳を習わせています。 Sink or swimは主に比喩的な表現で、個人が困難な状況や新しい挑戦に直面している場合に使われます。成功(泳ぐ)または失敗(沈む)の二つの選択肢があることを示しています。例えば、新しい仕事やプロジェクトについて「これは本当にsink or swimの状況だ」と言うことができます。一方、go under the waterは文字通り水面下に行くことを意味します。これはダイビングや水泳の文脈で主に使用されます。しかし、比喩的には、困難に直面し、それに耐えられない状況を指すこともあります。

続きを読む

0 445
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

In the job interview, I want to highlight my competitive spirit as I'm always eager to take on new challenges. 就職面接では、新たな挑戦に常に意欲的な私の競争心を強調したいと思います。 競争心または競争意識という言葉は、自分が他人よりも優れていることを示すために努力する意欲を指します。これはスポーツ、ビジネス、学業などの状況で見られます。競争心を持つことは、自己改善や目標達成の強力な動機となります。しかし、過度な競争心はストレスや過労を引き起こす可能性もあるため、バランスが重要です。また、他者との健全な競争から学び、成長することも大切です。 I have a strong challenge-seeking spirit, which I believe makes me a perfect fit for this role. 「私は強い挑戦心を持っており、それがこの役職に最適な人物となる理由だと信じています。」 I have an adventurous spirit and I'm always ready to take on new challenges. 私は冒険的な精神を持っており、常に新たな挑戦を受け入れる準備ができています。 Challenge-seeking spiritは、困難や困難な問題に取り組むことを求める人の特性を指します。これは、仕事や学習の状況など、個人の能力や知識を試す状況でよく使われます。一方、Adventurous spiritは、新しい経験や冒険を追求する人の特性を指します。これは、旅行や新しい趣味を始めるなど、未知の状況に対する開放性や好奇心を表す際に使われます。

続きを読む

0 179
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I celebrated Dragon Boat Festival yesterday. 昨日、ドラゴンボートフェスティバルを祝ったよ。 ドラゴンボートフェスティバルは、中国の伝統的な祭りであり、端午の節句とも呼ばれています。毎年旧暦の5月5日に行われ、竜舟(ドラゴンボート)レースや粽(ちまき)の作成・食事などが特徴的な行事です。元々は詩人の屈原を偲ぶ祭りで、彼が川に身を投げたと伝えられるこの日、竜舟を漕ぎ、彼の霊を慰めるという意味があります。また、邪気を払い健康を祈る意味も込められています。この祭りが近づくと、友人や家族と一緒にレースを観戦したり、粽を作ったりする話題で盛り上がることがあります。 I celebrated the Duanwu Festival yesterday. 「昨日は端午の節句を祝ったよ。」 I celebrated the Double Fifth Festival yesterday. 「昨日は端午の節句を祝ったよ。」 Duanwu FestivalとDouble Fifth Festivalは同じ祭りを指す言葉です。Duanwu Festivalは中国本土や中国系のコミュニティで一般的に使われ、中国の伝統文化や歴史に詳しい人々が使います。一方、Double Fifth Festivalはその名前が示す通り、旧暦の5月5日に行われることから来ており、この祭りに詳しくない人々や、より一般的な文脈で使われることが多いです。しかし、これらの用語はお互いに交換可能で、大きなニュアンスの違いはありません。

続きを読む