koideさん
2023/06/22 10:00
溺れる を英語で教えて!
子供の習い事の説明をするとき、英語の先生に「海で溺れないように子供に水泳を習わせています。」と説明したいです。
回答
・Drown
・Sink or swim
・Go under the water
I'm having my child take swimming lessons so they won't drown at the sea.
子供が海で溺れないように、水泳のレッスンを受けさせています。
「Drown」は、主に「溺れる」「水死する」を意味する英単語ですが、具体的な水辺での事故だけでなく、比喩的にも使われます。たとえば、仕事や問題などに「溺れる」(つまり、それに押しつぶされる)状態を「drown in work/problems」のように表現します。また、感情表現として「drown my sorrows in alcohol(酒に逃げて悲しみを忘れる)」のように使うこともあります。このように、文字通りの「溺れる」以外にも、何かに圧倒されてしまう、逃げる、隠れるといったニュアンスも含みます。
I'm letting my child learn swimming, it's a 'sink or swim' situation to avoid drowning in the ocean.
「子供に水泳を習わせています。海で溺れないように、まさに沈むか泳ぐかの状況です。」
I'm having my child learn to swim so they won't go under the water when we're at the ocean.
海で溺れないように、私の子供には水泳を習わせています。
Sink or swimは主に比喩的な表現で、個人が困難な状況や新しい挑戦に直面している場合に使われます。成功(泳ぐ)または失敗(沈む)の二つの選択肢があることを示しています。例えば、新しい仕事やプロジェクトについて「これは本当にsink or swimの状況だ」と言うことができます。一方、go under the waterは文字通り水面下に行くことを意味します。これはダイビングや水泳の文脈で主に使用されます。しかし、比喩的には、困難に直面し、それに耐えられない状況を指すこともあります。
回答
・drown
「溺れる 」は英語で、"drown"と言います。
もし、海で溺れそうになったと言いたい場合は、drownの後に、"in the sea"をつけて、"I almost drowned in the sea."となります。
ここの"almost"は「ほぼ」のニュアンスで使います。
例:
「海で溺れないように子供に水泳の習い事に通わせています。」
"I have enrolled my child in swimming lessons to ensure they don't drown in the sea."