shin

shinさん

2025/04/01 10:00

溺れる者は藁をも掴む を英語で教えて!

必死の状態で手段を選ばないことわざ、英語で近い表現はありますか?

0 64
Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/04/16 09:30

回答

・A drowning man will clutch (catch) at straws.

「溺れる者は藁をも掴む」 は上記のように表します。

drowning は 「溺れている」や「水中で息ができない状態」を意味します。
drown は「溺れさせる」「飲み込む」を意味する動詞の名詞です。
drowning は単に水中での危険な状態だけでなく、象徴的にストレスや困難に圧倒される状況を表すこともあります。
例えば、drowning in responsibilities 「責任に溺れる」 という表現もあります。

「掴む」 は clutch もしくは catch と言います。
clutch は 「握る」「掴む」です。しっかりと握るイメージがあります。
catch も 「掴む」 です。clutch より掴む力は弱いニュアンスです。

straw : 藁

例文
I feel like a drowning man will clutch (catch) at straws.
溺れる者はわらをもつかむといった心境です。

fee like ~ : ~のように感じる
参考にしてみて下さい。

役に立った
PV64
シェア
ポスト