プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はTakaで、現在はオーストラリアに住んでいます。英語アドバイザーとしての私の役割は、皆さんが英語をより深く理解し、楽しむことを手助けすることです。

私自身、英語を学ぶ過程での海外経験が大きな影響を与えました。カナダでの留学中、異文化の中でコミュニケーションを取ることで、英語の理解を深めると同時に、世界に対する見方が大きく広がりました。

英語の資格に関しては、英検1級を取得しており、これは私の言語スキルの高さを証明するものです。さらに、TOEICでは935点、IELTSでは7.0というスコアを達成しています。これらの成績は、特にビジネス英語やアカデミックな英語の領域において、私の能力を示しています。

英語学習におけるあらゆる疑問や課題に対して、私は皆さんの理解を深めるためにサポートします。文化的背景や日常会話、ビジネス英語に至るまで、幅広い知識と経験を活かしてアドバイスを提供します。一緒に英語を楽しみながら、皆さんの目標達成を目指しましょう!

0 348
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The train started moving again, finally. 「やっと電車が動き出したよ。」 「The train started moving」は、「電車が動き出した」という意味です。駅を出発する瞬間や、停止していた電車が再度動き出す瞬間を表す表現です。旅行、通勤、通学など電車を利用するシチュエーションで使えます。また、比喩的に何かが始まる、進行するという意味にも使えます。 The train pulled out finally after being stopped due to an accident. 人身事故のために停止していた電車が、ようやく出発しました。 The train began its journey again after the long delay. 「長い遅延の後、やっと電車が動き出したよ。」 The train pulled outは、列車が駅を発車した瞬間を指す表現です。特定の場所(通常は駅)から列車が動き出したことを強調します。一方、The train began its journeyは、列車が予定されたルートや旅行を開始したことを示します。これは全体的な旅行やルートの始まりを強調し、特定の場所からの出発よりも広範な意味を持ちます。

続きを読む

0 180
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Since many shops were closed due to the holiday, I spent my time wandering around the town. 祝日だったため多くの店が閉まっていたので、町をぶらついて時間を潰しました。 「Wandering around the town」は「町をぶらぶらと歩き回る」や「町をうろつく」という意味です。特定の目的や目標なく、ただ気ままに、ランダムに町を散策する様子を表します。観光地で新しい場所を探索したり、時間をつぶしたり、何かを見つけるために散歩したりする時などに使えます。また、感情的な混乱や方向性のなさを象徴する場合もあります。 Since many shops were closed due to the holiday, I spent my time strolling around the town. 祝日で多くの店が閉まっていたので、町をぶらついて時間を潰しました。 Since many shops were closed due to the holiday, I spent my time roaming around the town. 祝日のため多くの店が閉まっていたので、町をぶらついて時間を潰しました。 Strolling around the townは、ゆっくりと落ち着いて町を歩くことを表す表現です。目的地がない場合やリラックスしたいときによく使われます。一方、Roaming around the townは、特定の目的地なく、あてもなく、たくさん歩き回ることを指します。一般的には、新しい場所や未知のエリアを探索するときに使われることが多いです。これらの表現は似ていますが、strollingはより穏やかな歩き方を、roamingはより広範囲な探索を示しています。

続きを読む

0 187
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I actually enjoy a monotonous job because it allows me to focus better. 実は、単調な仕事が好きなんです。それは私がより集中できるからです。 「Monotonous job」とは、単調で変化のない仕事のことを指します。例えば、同じ作業を繰り返す工場作業や、データ入力のようなルーチンワークなどがこれに該当します。これは英語で「退屈な」や「変化のない」を意味する monotonous という形容詞から来ています。この言葉は、仕事の内容や自分のキャリアの進行に飽きてしまったときや、新たな挑戦や刺激を求めている状況などで使われます。 I actually enjoy tedious work because it allows me to focus. 実は私、単調な仕事が好きなんです。それが私に集中する機会を与えてくれますから。 I like routine work because it allows me to concentrate. 単調な仕事が好きです、それは私が集中できるからです。 Tedious workは、単調で退屈、あるいは手間取るような仕事を指すのに対して、Routine workは、定例的に行われ、特別な思考やスキルが必要ない仕事を指します。したがって、例えば大量のデータ入力など、単純だが時間がかかる作業はtedious workと言います。一方、毎朝のメールチェックやレポートの更新など、毎日行う一定の作業はroutine workと言います。これらの表現は仕事の内容や性質により使い分けられます。

続きを読む

0 266
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

He's just trying to save face because he's indecisive. 彼は優柔不断なので、ただ体裁を保つことしか考えていないんだ。 「Save face」は、「面子を保つ」や「体裁を保つ」という意味の英語の表現です。特に、恥を避ける、他人に対する評価を保つ、または自尊心を傷つけられないようにするために行動する状況で使われます。例えば、自分のミスを指摘されたときに、それを認めずに言い訳をするなどの行動が「save face」に該当します。また、失敗や恥ずかしい事態から逃れて評価を下げないようにする行動も含みます。 He's only concerned with maintaining his dignity because he's indecisive. 彼は優柔不断なので、自分の尊厳を保つことしか考えていません。 He only cares about upholding his reputation, that's why he's always indecisive. 彼は自分の評判を保つことしか考えていないから、いつも優柔不断なんです。 Maintain one's dignityは自身の尊厳を保つ、自分自身を尊重し、自尊心を守ることを指します。個人的な行動や態度、倫理的な問題に関連して使われます。例えば、公に恥をさらす行為から遠ざかるなどです。 一方、Uphold one's reputationは人々の間での自己の評価、つまり評判や名声を保つことを指します。他人の意見や視点に影響を受けやすく、プロフェッショナルな環境や社会的な状況でよく使われます。例えば、優れた仕事の実行により、高い評価を維持するなどです。

続きを読む

0 71
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Could you help me translate the entire text, please? 「全文を翻訳するのを手伝ってくれませんか?」 「Entire text」は英語で「全文」という意味で、一般的にはある文章や書類、記事などの全ての内容を指します。例えば、論文やレポートの全文を読む、全文を翻訳する、全文を検索するなどのシチュエーションで使われます。また、一部ではなく全ての情報が必要な場合や、全体の文脈を理解する必要がある場合にも「entire text」を使います。 Could you help me translate the whole text, please? 「全文を翻訳するのを手伝ってくれませんか?」 Could you help me translate the entire text? 「全文を翻訳するのを手伝ってくれませんか?」 Full textとComplete textは似ているが、微妙な違いがある。Full textは、あるテキストのすべての部分、特に切り取られたり短縮されたりしていないものを指す。一方、Complete textは、何かが完全に完成していて、必要なすべての情報や詳細が含まれていることを強調する。たとえば、一部が欠落していない本の全文を読む場合にはFull textを、情報が全て含まれている確認メールなどを読む場合にはComplete textを使うことが適切である。

続きを読む