jyunkoさん
2023/08/29 10:00
電車が動き出した を英語で教えて!
人身事故のため、電車が止まっていたので「やっよ電車が動き出したよ」と言いたいです。
回答
・The train started moving.
・The train pulled out.
・The train began its journey.
The train started moving again, finally.
「やっと電車が動き出したよ。」
「The train started moving」は、「電車が動き出した」という意味です。駅を出発する瞬間や、停止していた電車が再度動き出す瞬間を表す表現です。旅行、通勤、通学など電車を利用するシチュエーションで使えます。また、比喩的に何かが始まる、進行するという意味にも使えます。
The train pulled out finally after being stopped due to an accident.
人身事故のために停止していた電車が、ようやく出発しました。
The train began its journey again after the long delay.
「長い遅延の後、やっと電車が動き出したよ。」
The train pulled outは、列車が駅を発車した瞬間を指す表現です。特定の場所(通常は駅)から列車が動き出したことを強調します。一方、The train began its journeyは、列車が予定されたルートや旅行を開始したことを示します。これは全体的な旅行やルートの始まりを強調し、特定の場所からの出発よりも広範な意味を持ちます。
回答
・The train started moving.
・The train started running.
「電車が動き出した」は、
The train started moving.
The train started running.
などのように表せます。
Ex)
The train stopped because of the accident, but it finally started moving.
人身事故により電車が止まっていましたが、やっと動き出しました。
→ “ accident “ は「事故」となりますが、人身事故と言う場合もあまり直接的な表現はせずこのような言葉で表すことが多いです。
→ start moving: 「動き出す」
Ex)
Repairs have done and the train started running.
復旧作業が終わり、電車が動き出しました。
→ repairs: 「復旧(作業)」
→ start running: 「動き出す、走り出す」