Carter

Carterさん

2024/12/19 10:00

とうとう車が動かなくなりました を英語で教えて!

車の調子が悪くてだましだまし乗っていたら動かなくなったので、「修理を重ねたけど、とうとう車が動かなくなりました」と言いたいです。

0 98
uirosax

uirosaxさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/03 18:11

回答

・The car finally stopped moving.

「とうとう車が動かなくなりました 」は上記のように表現できます。

finally は「ついに、とうとう」という意味の副詞です。

I finally got a new computer!
ついに新しいパソコンを手に入れた!

動詞 stop は後ろに ing形 をともなうため、moving としています。

例文
After many repairs, the car finally stopped working.
修理を重ねたけど、とうとう車が動かなくなりました。
repair は「修理」という意味で、ここでは名詞の複数形 repairs としています。after many repairs で「何回もの修理の後」→「修理を重ねた結果」としています。

ご参考になりましたら幸いです。

役に立った
PV98
シェア
ポスト