Kodera

Koderaさん

2023/08/29 10:00

町をぶらつく を英語で教えて!

海外旅行先で滞在日が祝日だったので、「多くの店が閉まっていたので町をぶらついて時間を潰した」と言いたいです。

0 180
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/30 00:00

回答

・Wandering around the town
・Strolling around the town.
・Roaming around the town.

Since many shops were closed due to the holiday, I spent my time wandering around the town.
祝日だったため多くの店が閉まっていたので、町をぶらついて時間を潰しました。

「Wandering around the town」は「町をぶらぶらと歩き回る」や「町をうろつく」という意味です。特定の目的や目標なく、ただ気ままに、ランダムに町を散策する様子を表します。観光地で新しい場所を探索したり、時間をつぶしたり、何かを見つけるために散歩したりする時などに使えます。また、感情的な混乱や方向性のなさを象徴する場合もあります。

Since many shops were closed due to the holiday, I spent my time strolling around the town.
祝日で多くの店が閉まっていたので、町をぶらついて時間を潰しました。

Since many shops were closed due to the holiday, I spent my time roaming around the town.
祝日のため多くの店が閉まっていたので、町をぶらついて時間を潰しました。

Strolling around the townは、ゆっくりと落ち着いて町を歩くことを表す表現です。目的地がない場合やリラックスしたいときによく使われます。一方、Roaming around the townは、特定の目的地なく、あてもなく、たくさん歩き回ることを指します。一般的には、新しい場所や未知のエリアを探索するときに使われることが多いです。これらの表現は似ていますが、strollingはより穏やかな歩き方を、roamingはより広範囲な探索を示しています。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/22 19:57

回答

・ramble along around town
・wander around town

ramble along around town
町をぶらつく

ramble along は「ぶらつく」や「うろつく」などを表す表現ですが、「長々と話す」という意味でも使われます。

It was a national holiday and many shops were closed, so I rambled along around town to kill time.
(その日は祝日で、多くの店が閉まっていたので町をぶらついて時間を潰した。)

wander around town
町をぶらつく

wander も「ぶらつく」という意味を表す動詞ですが、「道から逸れる」「道を踏み外す」というような意味で使われることもあります。

I'll wander around town, so you can rest there.
(私は町をぶらついてくるから、あなたはそこで休んでていいよ。)

役に立った
PV180
シェア
ポスト