プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、英語Q&Aサイトでアドバイザーを務めているhitsujiです。現在は海外に住んでおり、留学経験も豊富です。英語教育に対する深い情熱と、異文化交流における豊かな経験を持っています。

留学生としての経験は、私の英語能力だけでなく、文化間コミュニケーションのスキルをも磨き上げました。異文化の中で学んだことは、英語教育においても大きな財産となっています。

英語の資格に関しては、英検最上級の資格を持っており、これは私の英語理解の深さと、様々な状況での適切な言語使用能力を示しています。また、TOEICでは950点、IELTSでは7.5のスコアを獲得しました。これらの成績は、私の英語の聴解力、読解力、書き言葉、そして話す力が高いレベルであることを証明しています。

皆さんの英語学習において、文法の疑問から発音の改善、実用的な会話スキルの向上まで、幅広いトピックにお答えします。英語学習の旅において、一緒に成長し、成功を収めましょう!

0 589
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I just wanted to be clear that the Valentine's Day chocolate I gave you was not meant to express romantic feelings. 私があなたにあげたバレンタインデーのチョコレートは、恋愛感情を伴う本命チョコでは断じてありません、ということを明確にしたいです。 バレンタインデーに愛する人に贈るチョコレートのことを指します。日本では、女性が男性に対して愛情や感謝の気持ちを込めてチョコレートを贈る文化があります。特に恋人や夫へのプレゼントとしてこの表現を使います。また、告白の道具としても使われることがあります。専門店で購入する高級なチョコレートや手作りのチョコレートなど、その形や種類は様々です。 This isn't romantic Valentine's chocolate, it's just a friendly gesture. これは本命のバレンタインチョコレートではなく、ただの友情の印です。 I gave you the True Love Chocolate for Valentine's Day, but I want to clarify that it's not meant to imply romantic feelings. バレンタインデーにTrue Love Chocolateをあげましたが、これは決して恋愛感情を伴う本命チョコではありませんと明確にしたいと思います。 Romantic Valentine's Chocolateはバレンタインデーに恋人や特別な人に贈るチョコレートを指します。このフレーズは、愛情やロマンスを表現する特別な日に関連付けられます。一方、True Love Chocolateは、愛情の深さや真実性を象徴するチョコレートを指すと考えられます。これはバレンタインデーだけでなく、愛情を示したい任意のタイミングや場面で使われることがあります。しかし、これらは具体的な商品名ではなく、一般的な表現やメタフォリカルな言葉遣いなので、具体的な使い方は状況や個々の解釈による部分が大きいです。

続きを読む

0 530
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Could you please wrap this in wrapping paper? 「これを包装紙で包んでいただけますか?」 「Wrapping paper」は、日本語で「包装紙」もしくは「ラッピングペーパー」と訳されます。主にプレゼントやギフトをきれいに包むために使われます。特別な日や誕生日、クリスマスなどのイベント、お祝いの際によく利用されます。デザインは無地から花柄、キャラクター物までさまざまで、包む物やその人の好みに合わせて選ぶことができます。また、ビジネスの場では商品を包むためにも使用されます。このように、ラッピングペーパーはギフトをより特別に見せるためのアイテムとして重要な役割を果たします。 What is the English term for 包装紙 used for wrapping purchased goods? 購入した商品を包む「包装紙」は、英語で何と言いますか? The wrapping paper you used for the product is very pretty. その商品のために使った包装紙はとてもきれいですね。 ギフトラップ(Gift wrap)は、プレゼントを包むために使用される装飾的な紙を指します。誕生日、クリスマス、結婚式などの特別な機会にプレゼントを贈る際に使用されます。一方、パッキングペーパー(Packing paper)は、主に引越しや商品の発送時に物品を保護するために使用される無地の紙を指します。これは通常、食器やガラス製品などを包み、移動中の損傷から保護するために使用されます。したがって、使用目的とシチュエーションによってこれらの用語は使い分けられます。

続きを読む

0 1,277
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The chocolate chip bread at the bakery is very popular, but it is sold on an irregular basis. パン屋さんのチョコチップパンはとても人気がありますが、それは不定期で販売されています。 「Sold on an irregular basis」とは、「不定期に販売される」という意味です。この表現は、特定の商品やサービスが常時、または定期的には販売されず、時期やタイミングによって不定期に販売されることを表します。例えば、季節商品や限定商品、イベントや特別な日にだけ販売される商品などに使われます。また、在庫が不安定な商品や、生産量が不定期な商品に対しても使用されます。 The chocolate chip bread at the bakery is very popular, but it's sold sporadically. パン屋さんのチョコチップパンはとても人気がありますが、不定期で販売されています。 The chocolate chip bread at the bakery is very popular, but it is sold intermittently. パン屋さんのチョコチップパンはとても人気がありますが、それは断続的に販売されています。 「Sold sporadically」は、商品が不規則な頻度や予測不能なタイミングで売れていることを表します。一方、「Sold intermittently」は、商品が一定の間隔を空けて売れていることを示しますが、これは一定の周期性があるという意味ではなく、単に売れるタイミングが断続的であることを意味します。これらの表現は似ていますが、「sporadically」はより無秩序で予測不能な状況を、「intermittently」はより一定のパターンがあるか、もしくは売れるタイミングが断続的であることを強調します。

続きを読む

0 267
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Let's take him down. We can't let him win. 「彼を倒そう。絶対に彼に勝たせるわけにはいかない。」 Take him downは、「彼を倒す」「彼を潰す」などと訳され、主に対立関係にある相手を制圧、または排除する行動を指す言葉です。格闘やスポーツの場面で直接的に相手を倒すといった意味で使われることが多いですが、ビジネスや政治の世界では、相手を出し抜いたり、スキャンダルを暴露して社会的な立場を奪うといった比喩的な意味合いで使われることもあります。 I will definitely bring him under control. 「絶対に彼をものにしてみせるよ。」 I'm going to get a handle on him, no matter how many rivals there are. どんなにライバルが多くても、絶対に彼をものにしてみせる。 Bring him under controlとGet a handle on himはどちらも他人の行動を制御することを指す表現ですが、ニュアンスに違いがあります。 Bring him under controlは、その人が何か問題を引き起こしていて、その行動を止めさせるという強い意味合いがあります。一方、Get a handle on himは、その人が難しくて理解しにくいか、または予想外の行動をとっていて、その人を理解し、予測可能な状態にすることを意味します。

続きを読む

0 1,320
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I'm trying to climb back up through hard work. 私は努力して再び立ち上がろうとしています。 「Climb back up」は直訳すると「再び上る」や「戻って上る」となります。失敗や落ち込んだ状況から立ち直り、以前の位置や状態に戻るというニュアンスが含まれます。具体的なシチュエーションとしては、ビジネスでの失敗からの復活や、スポーツでの一時的な不振からの復調、または人生の困難な局面からの回復など様々な場面で使えます。 I need to crawl back up from this failure. この失敗から這い上がる必要がある。 He had to pull himself up from a difficult situation. 彼は困難な状況から努力して這い上がらなければならなかった。 Crawl back upは文字通り這って戻るという意味で、比喩的には大きな困難や失敗からゆっくりと立ち直ることを指します。Pull oneself upは自力で立ち上がるという意味で、一般的に自己努力や自己改善を強調します。従って、Crawl back upは困難からの回復がゆっくりと進行する場合に使われ、Pull oneself upは個人の努力や決意が強調される状況で使われます。

続きを読む