Chieka Tanaka

Chieka Tanakaさん

Chieka Tanakaさん

彼をものにする を英語で教えて!

2023/05/22 10:00

ライバルの多いなかで、絶対彼をものにしてみせると気合の入った友達がいます。「彼をものにする」は英語でなんというのですか?

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/12 00:00

回答

・Take him down.
・Bring him under control.
・Get a handle on him.

Let's take him down. We can't let him win.
「彼を倒そう。絶対に彼に勝たせるわけにはいかない。」

Take him downは、「彼を倒す」「彼を潰す」などと訳され、主に対立関係にある相手を制圧、または排除する行動を指す言葉です。格闘やスポーツの場面で直接的に相手を倒すといった意味で使われることが多いですが、ビジネスや政治の世界では、相手を出し抜いたり、スキャンダルを暴露して社会的な立場を奪うといった比喩的な意味合いで使われることもあります。

I will definitely bring him under control.
「絶対に彼をものにしてみせるよ。」

I'm going to get a handle on him, no matter how many rivals there are.
どんなにライバルが多くても、絶対に彼をものにしてみせる。

Bring him under controlとGet a handle on himはどちらも他人の行動を制御することを指す表現ですが、ニュアンスに違いがあります。 Bring him under controlは、その人が何か問題を引き起こしていて、その行動を止めさせるという強い意味合いがあります。一方、Get a handle on himは、その人が難しくて理解しにくいか、または予想外の行動をとっていて、その人を理解し、予測可能な状態にすることを意味します。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/13 08:32

回答

・I'm going to get him.
・I make him my own.

彼をものにするはI'm going to get him./I make him my own.で表現出来ます。

I'm going to get him.は、直訳すると"彼を得る"=彼をものにするというニュアンスになります。

make someone your ownで"誰かを自分のものにする"と言う意味を持ちます。

I'm going to get him, even though I have many rivals.
『ライバルの多いなかで、絶対彼をものにしてみせる』

ご参考になれば幸いです。

0 146
役に立った
PV146
シェア
ツイート