プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、英語Q&Aサイトでアドバイザーを務めているhitsujiです。現在は海外に住んでおり、留学経験も豊富です。英語教育に対する深い情熱と、異文化交流における豊かな経験を持っています。

留学生としての経験は、私の英語能力だけでなく、文化間コミュニケーションのスキルをも磨き上げました。異文化の中で学んだことは、英語教育においても大きな財産となっています。

英語の資格に関しては、英検最上級の資格を持っており、これは私の英語理解の深さと、様々な状況での適切な言語使用能力を示しています。また、TOEICでは950点、IELTSでは7.5のスコアを獲得しました。これらの成績は、私の英語の聴解力、読解力、書き言葉、そして話す力が高いレベルであることを証明しています。

皆さんの英語学習において、文法の疑問から発音の改善、実用的な会話スキルの向上まで、幅広いトピックにお答えします。英語学習の旅において、一緒に成長し、成功を収めましょう!

0 520
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Be careful with the dryer, honey. My clothes have shrunk before. 乾燥機に気をつけてね、ハニー。私の服は前に縮んだことがあるのよ。 「My clothes have shrunk.」は「私の服が縮んでしまった」という意味です。洗濯をした後などに、服が以前より小さくなってしまった時に使います。例えば、温度が高すぎる洗濯や乾燥で綿やウールの服が縮んでしまった場合などにこの表現を用います。また、洗濯ミスによる自己非難や失望のニュアンスを含むこともあります。 Be careful when using the dryer, my clothes have gotten smaller before. 「乾燥機を使うときは注意してね、前に洋服が縮んじゃったことがあるのよ。」 Be careful with the dryer, sweetie. My clothes have tightened up in there before. 乾燥機に注意してね、わが子。私の服はそこでよく縮んでしまうのよ。 My clothes have gotten smallerはあなたが体重を増やしたか、成長した等の理由で、あなたの体が以前より大きくなったときに使います。一方で、My clothes have tightened upは衣服が縮んだことを指します。これは洗濯の結果、特に高温で乾燥させた場合などに起こります。つまり、前者は自分の体のサイズ変化によるフィットの変化、後者は衣服自体のサイズ変化によるフィットの変化を指します。

続きを読む

0 2,995
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Many parents these days seem to be reluctant to play a role in school affairs. 「最近の父兄の中には学校の事務に関与することを嫌がる人が多いようです。」 「Play a role」は、「役割を果たす」や「関与する」といった意味で使われます。特定の状況や結果の成立に対して何らかの影響や貢献を及ぼすことを表します。ビジネスの文脈だけでなく、科学や社会的な文脈でもよく使われます。例えば、「彼はプロジェクトの成功に大きな役割を果たした」や、「遺伝子は病気の発症に重要な役割を果たす」といった具体的な使い方があります。 Many parents these days are reluctant to take on a responsibility such as becoming a school officer. 「最近の父兄の中には、学校の役員のような責任を担うことを嫌がる人が多いです。」 It seems like many parents these days are reluctant to step up to the plate when it comes to school officer roles. 「最近の父兄たちは学校の役員の役割を担当することに対して、前進するのをためらう人が多いようです。」 Take on a responsibilityは一般的に、新しい仕事や役割を引き受けることを指します。例えば、新しいプロジェクトのリーダーになる、新しいタスクを引き受けるなどです。 一方、Step up to the plateは、困難な状況や挑戦的なタスクに直面して、それに立ち向かう意志を示すために使います。この表現は野球から来ており、バッターがホームプレートに立つことから派生しています。つまり、プレッシャーの下でもパフォーマンスを発揮するという意味合いが強いです。

続きを読む

0 929
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

So, their affair has finally come to light, huh? 「とうとう、あの人たちの不倫が明るみに出たね。」 「Come to light」は、新たな事実や情報が明らかになる、あるいは秘密が露呈するという意味を持つ英語の表現です。ニュアンスとしては、これまで知られていなかったものが明るみに出る、という感じです。使えるシチュエーションとしては、例えば調査報道で新たな証拠が見つかったときや、企業の不正行為が発覚した時、裁判で新しい事実が明らかになったときなどに使います。 So their affair was finally exposed, huh? 「とうとうあの人たちの不倫が明るみに出たね。」 So, the cat's finally out of the bag about those two, huh? 「とうとうあの二人のこと、明るみに出たね。」 Be exposedとsurfaceは、情報や事実が明らかになるという意味で使われますが、それぞれ異なる状況やニュアンスで使われます。 Be exposedは、秘密や隠された事実が明らかになり、それが公になる状況を指します。例えば、スキャンダルがexposedされるとは、それがメディアに公開され、人々がその事実を知るようになることを意味します。 一方、surfaceは、何かが物理的または比喩的に表面に現れることを指します。これは必ずしも意図的な公開を意味するものではありません。事実が時間とともに自然に明らかになる場合や、何かが文字通り地表や水面に現れる場合に使われます。

続きを読む

0 2,446
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

On your wedding day, I'm wishing you everlasting happiness. 結婚式の日に、あなたたちへ末永い幸せを願っています。 「Wishing you everlasting happiness.」は、「あなたが永遠に幸せでありますように」という意味です。結婚式や誕生日、新年、新しい人生の門出など、人々に幸せを祈る場面でよく使われるフレーズです。また、手紙やカードの最後に添えるメッセージとしても使えます。永遠の幸せを願うという深い思いや愛情を表現することができます。 On this joyful day, may you find eternal joy and happiness together. Congratulations on your wedding. 「この喜びに満ちた日に、あなたたちがともに永遠の喜びと幸せを見つけられますように。おめでとうございます。」 Congratulations on your beautiful union. Wishing you a lifetime of bliss. おめでとうございます。二人の素晴らしい結婚を祝福し、末永い幸せを願っています。 May you find eternal joy and happinessは相手が永遠の幸せを見つけることを願う、よりフォーマルで重々しい表現です。例えば結婚式の祝辞など、特別な瞬間やセレモニーで使います。一方、Wishing you a lifetime of blissは一生の幸せを願う、よりカジュアルで日常的な表現で、誕生日のメッセージや新年の挨拶などに使うことが多いです。

続きを読む

0 634
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

They get overjoyed when I pick them up before bedtime. 「寝る前に子供たちを抱っこすると、彼らは大喜びするよ。」 「彼らは私が彼らを迎えに行くと大喜びする」のニュアンスで、主にペットや子供などを迎えに行ったとき、または友人や恋人を自宅や空港などから車で迎えに行ったときなどに使えます。その行動が相手にとって喜びをもたらすことを強調しています。 They are thrilled when I lift them up before bedtime. 「寝る前に子供たちを抱っこすると、大喜びなんだよ。」 They beam with joy when I hold them in my arms before bedtime. 寝る前に彼らを抱っこすると、彼らは喜びで輝きます。 両方のフレーズは誰か(多くの場合は子供)を持ち上げたり、抱いたりするときの喜びを表現していますが、ニュアンスには微妙な違いがあります。「They are thrilled when I lift them up」は、物理的な持ち上げによる興奮や喜びを強調しています。一方、「They beam with joy when I hold them in my arms」は、抱きしめる行為そのものや、それによる安心感や愛情を感じることによる喜びを強調しています。

続きを読む