プロフィール
hitsuji
英語アドバイザー
役に立った数 :5
回答数 :5,297
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、英語Q&Aサイトでアドバイザーを務めているhitsujiです。現在は海外に住んでおり、留学経験も豊富です。英語教育に対する深い情熱と、異文化交流における豊かな経験を持っています。
留学生としての経験は、私の英語能力だけでなく、文化間コミュニケーションのスキルをも磨き上げました。異文化の中で学んだことは、英語教育においても大きな財産となっています。
英語の資格に関しては、英検最上級の資格を持っており、これは私の英語理解の深さと、様々な状況での適切な言語使用能力を示しています。また、TOEICでは950点、IELTSでは7.5のスコアを獲得しました。これらの成績は、私の英語の聴解力、読解力、書き言葉、そして話す力が高いレベルであることを証明しています。
皆さんの英語学習において、文法の疑問から発音の改善、実用的な会話スキルの向上まで、幅広いトピックにお答えします。英語学習の旅において、一緒に成長し、成功を収めましょう!
I'm sorry, but you can't pull the wool over my eyes. I know sifting flour is the term for 粉をふるう in English. ごめんなさい、でも私をだますことはできません。英語での「粉をふるう」はsifting flourだと知っています。 「Pull the wool over someone's eyes」とは、直訳すると「誰かの目に羊毛を被せる」ですが、その意味は「誰かを欺く」「事実を隠す」です。この成句は、誤解や欺瞞を故意に引き起こす行動や意図を指します。主に否定的な文脈で使われ、人をだまして自分の都合の良いように操作する行為を非難する際に用いられます。例えば、不正行為や詐欺、情報を隠すといった状況で使えます。 Before adding the flour to the mixture, make sure to sift it first. 混ぜ物に小麦粉を加える前に、必ずふるってください。 Before adding it to the mixture, you need to sift the flour. ミックスに加える前に、粉をふるう必要があります。 Pull a fast oneは、誰かをだましたり、不正を働いたりすることを指すスラング表現です。人々はこの表現を主に悪びれることなく、他人をだますために策略を巡らせる状況で使います。一方、Pull the strings behind the scenesは、公には見えない場所で物事をコントロールまたは操作していることを示す表現です。このフレーズは、権力を持つ人や影響力のある人が、他人が気づかないように物事を操作している状況でよく使われます。
Even when I was drowning in misfortune, I kept pushing forward and overcame it. どんなに不運に沈んでいても、前向きに取り組み、それを乗り越えてきました。 「Drown in misfortune」は「不運に溺れる」という意味で、厄介な状況や困難に直面して非常に苦しんでいる様子を表現する英語のフレーズです。物事がうまくいかない時や人生が困難で満ちている時などに使用されます。また、自己哀惜に陥っている状況や、自分自身が不幸によって圧倒されてしまっている人を描写するときにも使えます。このフレーズは比喩的な表現であり、文字通りに溺れているわけではないことに注意が必要です。 Despite being steeped in bad luck, I've always faced my challenges head on. 不運に見舞われても、常に困難に立ち向かってきました。 I refused to be swallowed by adversity and fought my way through. 不運に飲み込まれることを拒んで、なんとかして前に進んできた。 Be steeped in bad luckは個々の不運な出来事に焦点を当てており、一般的に個人や状況が連続した不運に見舞われていることを指します。一方、be swallowed by adversityはより大きな困難や逆境に直面していることを表し、その困難が個人を圧倒し、その人の生活全体を支配していることを暗示しています。したがって、前者は一時的な不運を、後者はより深刻な苦境を指すことが多いです。
I must admit, I'm on the heavier side. 正直言って、私は太っている方だ。 「He is on the heavier side」とは、直訳すると「彼は重い方だ」となりますが、これは「彼は少し太っている」という意味で使われます。ニュアンスとしては、直接的に「彼は太っている」と言うのではなく、少し控えめに、優しくその事実を伝える表現です。社会的なシーンやカジュアルな会話で体重について話す際に使われます。 I carry a bit of extra weight. 「私は少し太っています。」 I have a more robust figure. 私はもっとがっしりとした体型をしています。 He carries a bit of extra weightは、その人が少し太っている、つまり体重が多少増えていることを表しています。これは否定的な意味合いを含むことが多く、日常会話では直接的な表現として使われます。 一方、He has a more robust figureはより丁寧な表現で、その人が筋肉質で頑丈な体格を持っていることを示します。この表現は肯定的に捉えられることが多く、公の場やフォーマルな文脈で使われることがあります。
Every year, I work at the beach house and end up getting a tan. 毎年、海の家で働くので、そのたびに日焼けしてしまいます。 「Getting a tan」は日本語で「日焼けする」や「肌を焼く」などと訳されます。日差しや日光浴を浴びて肌が焼ける状況や、サンタンローションを使って肌を焼く状況などで使えます。また、ビーチやプールでのリゾートシーンや、サンタンベッドを使用する美容サロンなどのシチュエーションでも使われます。肌を焼く=美しさや健康を追求する、という文化的なニュアンスも含まれます。 Every year I work at the beach house and I always end up getting sun-kissed. 毎年、海の家で働いていて、そのたびに日焼けしてしまいます。 Every year, I work at a beach house and end up getting bronzed each time. 毎年、海の家で働いているんだけど、そのたびに肌が黒くなるんだよね。 Getting sun-kissedは肌が自然に日焼けして軽い色合いになることを指し、主に自然なやり方(例えば、外で過ごすことにより)で日焼けすることを表します。一方、Getting bronzedはより深い日焼けを指し、通常は日焼けサロンやスプレータンのような人工的な方法で肌を明らかに暗くすることを指します。したがって、極端な日焼けを避けたい人はGetting sun-kissedを、より明らかな日焼け効果を求める人はGetting bronzedを使うかもしれません。
I change the cat litter once a month. 月に一回、猫のトイレの砂を替えています。 「Change the cat litter」は「猫砂を取り替える」という意味です。主に、猫がトイレとして使う砂(キャットリター)が汚れた時や、臭いが出た時に新しいものと取り替える行為を指します。猫を飼っている人が日常的に行う家事の一つであり、衛生的に猫を飼うためには必要な作業です。使えるシチュエーションとしては、例えば猫の世話を頼まれた時や、自分が猫を飼っている場合などです。 Once a month, I scoop the cat box to change the litter. 月に一度、猫のトイレの砂を替えるために猫のトイレを掃除しています。 Once a month, I clean the cat's litter box. 月に一回、猫のトイレの砂を替えています。 「Scoop the cat box」は猫のトイレの中の排泄物を取り除く行為を指す一方、「Clean the cat's litter box」はより全体的な清掃を指します。つまり、猫砂を全て取り替える、トイレ自体を洗うなどを含む可能性があります。ですので、どちらを使うかはその時の目的や必要な作業によります。