sarinaさん
2020/02/13 00:00
(若い頃と比べて)体力がなくなった を英語で教えて!
30を過ぎると一日徹夜しただけでも体に堪えるので「体力がなくなった」と言いたいです。
回答
・I'm not as fit as I used to be when I was younger.
・I'm not as spry as I once was.
I can't pull all-nighters anymore, I'm not as fit as I used to be when I was younger.
もう徹夜はできない、若い頃と比べて体力が落ちてしまったんだ。
「I'm not as fit as I used to be when I was younger.」は、「私は若い頃ほど体力がない」または「私は以前より体調が落ちてしまった」という意味です。年齢や病気、運動不足などにより体調や体力が落ちたと感じる時に使われます。自分自身や他人に対して自らの体力の変化を表現するのに使える表現です。
After pulling an all-nighter, I really feel it these days. I'm not as spry as I once was.
一晩中眠らずに過ごした後、最近は本当に体に来ます。昔ほどスプライト(元気)ではありません。
"I'm not as fit as I used to be when I was younger"は全般的な身体のフィットネスや健康の低下を示し、筋力、持久力、体力に関連している場面で使うことが多いです。一方、"I'm not as spry as I once was"は元気さや活動的であること、身体の軽快さや敏捷性を指し、年を取って身体の動きが鈍くなったことを表現するときに使われます。
回答
・don't have as much energy as I used to
英語で「(若い頃と比べて)体力がなくなった」は
「don't have as much energy as I used to」ということができます。
have as much energy as(ハブアズマッチエナジーアズ)は
「〜と同じだけエネルギーがある」
I used to(アイユーストゥー)は
「以前」という意味です。
使い方例としては
「I don't have as much energy as I used to」
(意味:私は、以前と比べて体力がなくなった)
このようにいうことができますね。