Juriさん
2020/02/13 00:00
さりげない を英語で教えて!
レストランを出ようとした時に会計が済んでいたので、「彼がさりげなく会計を済ませた」と言いたいです。
回答
・Nonchalant
・Subtle
He nonchalantly paid the bill.
彼は何気なく会計を済ませた。
「Nonchalant」は、何事にも動じない、冷静、あるいは無関心、無頓着を意味する英千語です。相手を軽視したり、あまり深く考えていないさまを示します。特にプレッシャーがあるシチュエーションや緊張感のある場面でも冷静さを保つ人に対して使うことが多いです。また、自分の意見や行動に対して他人がどう思うかを気にしない態度を示す際にも使えます。例えば、「彼は何事にもnonchalantで、常に冷静沈着だ」のように使います。
He subtly settled the bill.
彼はさりげなく会計を済ませていました。
「Nonchalant」は何かについてあまり気にしていないか、無関心な態度を示すときに使います。例えば友達の新しい仕事に対して「彼はそれについてどうでもいいように見える」は "He seems nonchalant about his new job" です。一方、「Subtle」は少ないか、または目立たない程度に存在するズレや違いを指すときに使います。例えば、「彼の言葉の間の微妙な意味」は "the subtle meanings between his words" となります。
回答
・without anyone's noticing
英語で「さりげない」という表現を直訳できるものはありません。
そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「without anyone's noticing」
という表現を紹介します。
without(ウィズアウト)は
「〜なしで」
anyone's noticing(エニワンズノーティシング)は
「誰も気づかす」という意味です。
使い方例としては
「He finished the payment without anyone's noticing」
(意味:彼がさりげなく会計を済ませてた)
このようにいうことができますね。