プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、英語Q&Aサイトでアドバイザーを務めているhitsujiです。現在は海外に住んでおり、留学経験も豊富です。英語教育に対する深い情熱と、異文化交流における豊かな経験を持っています。

留学生としての経験は、私の英語能力だけでなく、文化間コミュニケーションのスキルをも磨き上げました。異文化の中で学んだことは、英語教育においても大きな財産となっています。

英語の資格に関しては、英検最上級の資格を持っており、これは私の英語理解の深さと、様々な状況での適切な言語使用能力を示しています。また、TOEICでは950点、IELTSでは7.5のスコアを獲得しました。これらの成績は、私の英語の聴解力、読解力、書き言葉、そして話す力が高いレベルであることを証明しています。

皆さんの英語学習において、文法の疑問から発音の改善、実用的な会話スキルの向上まで、幅広いトピックにお答えします。英語学習の旅において、一緒に成長し、成功を収めましょう!

0 248
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

This is bad. 「これはまずいな。」 「This is bad.」は直訳すると「これは悪い」となりますが、日本語のニュアンスとしては「これはまずい」「これは良くない」などと表現されます。具体的な状況によりますが、何か問題が起きた時や困った状況になった時、予想外の結果が出た時などに使われます。また、人や物、状況などに対して否定的な評価を表す際にも使用されます。 This isn't good. I can't seem to figure out this issue. 「これはまずいな。この問題がどうしても解決できない。」 This looks grim, we're running out of time and the project is still far from completion. 「まずいな、時間がなくなってきているのにプロジェクトはまだ遠くから完成していない。」 「This isn't good.」は一般的な表現で、多くのネガティブな状況に使われます。例えば、望ましくない結果が出たときや、問題が発生したときなどに使います。一方、「This looks grim.」はより重大または深刻な状況を示し、結果が非常に悪い、または回復が困難であることを表現します。例えば、絶望的な状況や、非常に厳しい状況で使われます。

続きを読む

0 625
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I tend to waver between optimism and pessimism. 私は楽観主義と悲観主義の間で揺れ動く傾向があります。 「Waver」は英語の動詞で、「揺れ動く」「迷う」「決断できない」などの意味を持ちます。人が意見や決断について不確実で、一貫性や確信を欠いている状態を示す言葉です。例えば、「彼は自分の決断にwaverしている」は、「彼は自分の決断に迷っている」といった意味になります。また、直訳的な意味として物理的な揺れ動きも表します。 I was really shaken up after hearing that news. It made me reconsider my beliefs. そのニュースを聞いて本当に動揺しました。それは私の信念を見直すきっかけになりました。 I started to falter in my belief that our team could win the championship. 「私のチームがチャンピオンシップを勝つことができるという信念が揺れ動き始めました。」 To be shaken upは、強い衝撃やトラウマを経験した後の心理的状態を指す表現で、ネイティブスピーカーは怖い体験や緊張感のある状況後にこのフレーズを使います。「彼は事故に遭ってかなり動揺している」のように。 一方、to falterは、自信や決意が不安定になる状況を指す表現で、特にプレッシャー下や困難な状況での行動や言葉に対して使われます。「彼はスピーチの途中でつまずいた」のように。

続きを読む

0 582
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The cat is feeling around, which is a remnant behavior from when it was a kitten. 「猫がフミフミしているのは、子猫の時の名残りの行動です。」 「Feeling around」は物理的な状況でも抽象的な状況でも使えます。物理的には、手探りで物を探すときや視界が不良のため物を探すときに使います。たとえば、「暗闇でキーを探し回っている」は英語では「Feeling around for the keys in the dark」と言います。一方、抽象的な状況では、解決策を見つけるために試行錯誤するときや、特定の情報を探すときに使います。例えば、「彼は新しいアイデアを探し回っている」は「He is feeling around for new ideas」です。 When it comes to why cats knead, we're somewhat groping in the dark, but it's generally believed to be a remnant behavior from their kittenhood. 「猫がフミフミする理由については、多少手探り状態ですが、一般的には子猫の時の名残だと考えられています。」 When you see your cat kneading, it's like they're fumbling in the dark, a remnant of their kitten days. 猫がフミフミするのを見ると、まるで暗闇の中を手探りするようで、それは子猫の時の名残です。 Groping in the darkとFumbling in the darkは、どちらも物事についての不確実さや混乱を表すフレーズです。しかし、Groping in the darkは目的を持って何かを探し求める、しかし方向性が見えないという状況を表します。一方、Fumbling in the darkは手探りで何かをするが、その結果が不確定であることを示します。つまり、Fumblingは失敗やミスを含むことが多いです。

続きを読む

0 765
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

In English, a household with a divorced parent is referred to as a single parent household. 英語では、離婚した親がいる家庭を「シングルペアレントハウスホールド」と言います。 「Single parent」は、一人の親が子育てをする状況を指す言葉です。夫や妻が亡くなった、離婚した、または未婚のまま子どもを持つなど、様々な理由で一人で子育てを行う親を指します。使えるシチュエーションは、例えば離婚や死別などで一人親になった人を説明する時や、社会現象としての一人親家庭について議論する際などです。 In English, a family with a divorced parent is referred to as a solo parent household. 英語では、離婚している親のいる家庭を「ソロ・ペアレント・ハウスホールド(solo parent household)」と言います。 In English, a family with a single guardian due to divorce is referred to as a single-parent household. 英語では、離婚により親が一人となった家庭は「single-parent household」と言います。 Solo parentは一人で子育てをしている親を指し、離婚、死別、未婚の母(または父)など様々な状況を含む一般的な言葉です。一方、Single guardianは一人で子供の保護者となっている人を指し、親がいない、または親が子供の養育に適していない場合に使われます。これは必ずしも親である必要はなく、親族や養親など、子供の法的な保護者を指します。

続きを読む

0 603
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Have you ever had a Ramune soda with a marble in it? 「ビー玉が入っているラムネを飲んだことがありますか?」 「Marble」は日本語で「大理石」を意味します。一般的には、豪華で高級なイメージを持ち、建築や彫刻などの素材として使われます。また、模様や色合いが美しいことから、デザインや装飾の表現にもよく用いられます。シチュエーションとしては、建物や家具の素材選び、デザインの説明、アート作品の表現などで言及されることが多いです。 Have you ever had a Ramune drink with a glass ball in it? 「ビー玉が入っているラムネを飲んだことがありますか?」 Have you ever had a Ramune soda with a marble in it? 「ビー玉が入っているラムネを飲んだことがありますか?」 Glass ballとmarblesは共にガラス製の球体を指すが、使用シチュエーションが異なります。一般的に、glass ballは装飾品や予言など特定の目的のための大きなガラス球を指します。一方、marblesは子供の遊びやゲームで使われる小さなガラス製の球体を指し、または「理性や判断力」を意味するスラングとしても使われます。

続きを読む