Andrea

Andreaさん

2022/10/04 10:00

単刀直入に を英語で教えて!

告白したが、返事が曖昧だったので、「単刀直入に教えてほしい!」と言いたいです。

0 262
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/24 00:00

回答

・Straight to the point
・Cutting to the chase
・Getting right down to brass tacks

Can you just be straight to the point? I need to know your answer.
「単刀直入に教えてもらえますか?あなたの答えを知りたいんです。」

「Straight to the point」は、「要点を明確に説明する」や「余計な話をせずに本題に直接進む」という意味を持つ英語表現です。仕事のミーティングやプレゼンテーション、あるいは日常会話の中で、無駄な時間を省き、言いたいことを明確に伝えたいときに使用します。何かの説明をする時に、雑多な情報を持たずに早く本題に入ることを強調するニュアンスがあります。

Cutting to the chase, I need a clear answer. Do you accept my confession or not?
カットして追求しましょう、はっきりした答えが必要です。私の告白を受け入れますか、それとも受け入れませんか?

Let's get right down to brass tacks, do you feel the same way about me or not?
「単刀直入に聞きますが、私に対して同じ気持ちを持ってますか?」

Cutting to the chaseと"Getting right down to brass tacks"は、どちらも主要な問題や主題に直接進むことを表すフレーズです。"Cutting to the chase"は、無駄な話を省き、話の本題に移る際に使われます。一方、"Getting right down to brass tacks"は、問題の詳細に深く入るのではなく、問題の根本的な部分や本質に専念するときに使われます。これは具体的な計画や解決策を設定する際に一般的に使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/06 09:12

回答

・straight
・bluntly

「単刀直入に」は英語では straight(straightly)や bluntly などで表現することができます。

Don't give vague answers, please tell me straight!
(曖昧な返事じゃなく、単刀直入に教えてほしい!)

To put it bluntly, the transaction with your company will end this month.
(単刀直入に言いますと、御社との取引は今月で終了させていただきます。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV262
シェア
ポスト