naotoさん
2023/08/29 10:00
単刀直入言って を英語で教えて!
後輩が回りくどい言い方をするので、「単刀直入に言って」と言いたいです。
回答
・To cut to the chase
・To get straight to the point.
・Let's not beat around the bush.
Let's cut to the chase, what do you really want to say?
「単刀直入に言って、本当に何を言いたいの?」
「To cut to the chase」は「本題に入る」という意味の英語のフレーズです。これは、余計な前置きや詳細な説明を省き、直接重要な点や結論に進むことを表します。ビジネス会議やプレゼンテーション、または日常会話での答えを急いでいる場合などに使えます。
To get straight to the point, could you just tell me what you mean?
単刀直入に言って、どういう意味か教えてもらえますか?
Let's not beat around the bush. Just tell me straight.
「遠回しに言わないで。直接、言ってくれ。」
「To get straight to the point」は自分自身が直接的に話すことを表します。一方、「Let's not beat around the bush」は会話の相手に対して、はっきりと、直接的に話すよう求めるときに使います。前者は自分の発言を導入するのに、後者は他人の発言を促すのに使われます。
回答
・Come straight to the point.
・Say it plainly.
Come straight to the point.
単刀直入に言って。
straight to the point で「単刀直入に」「端的に」という意味を表すことができます。
※point は「本題」「要点」「言いたいこと」というような意味を表せます。
Sorry, I don't have time. Come straight to the point.
(ごめんなさい、時間がないの。単刀直入に言って。)
Say it plainly.
単刀直入に言って。
plainly は「率直に」「単刀直入に」といった意味を表す副詞ですが、「質素な」という意味も表せます。
Sorry, I want to know quickly. Say it plainly.
(ごめん、早く知りたいの。単刀直入に言って。)