プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、英語Q&Aサイトでアドバイザーを務めているhitsujiです。現在は海外に住んでおり、留学経験も豊富です。英語教育に対する深い情熱と、異文化交流における豊かな経験を持っています。

留学生としての経験は、私の英語能力だけでなく、文化間コミュニケーションのスキルをも磨き上げました。異文化の中で学んだことは、英語教育においても大きな財産となっています。

英語の資格に関しては、英検最上級の資格を持っており、これは私の英語理解の深さと、様々な状況での適切な言語使用能力を示しています。また、TOEICでは950点、IELTSでは7.5のスコアを獲得しました。これらの成績は、私の英語の聴解力、読解力、書き言葉、そして話す力が高いレベルであることを証明しています。

皆さんの英語学習において、文法の疑問から発音の改善、実用的な会話スキルの向上まで、幅広いトピックにお答えします。英語学習の旅において、一緒に成長し、成功を収めましょう!

0 640
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

You really should have a change of heart. 「本当に心を改めた方がいいよ。」 「Change of heart」は、「気持ちが変わる」「心変わりする」という意味で、自分の意見や感情、決断などを変える時に使います。主に感情的な問題や人間関係、計画や決定などの変更に関連して用いられます。例えば、約束をキャンセルしたり、友人や恋人との関係が変わったり、以前は嫌いだったものが好きになったりする時などに使用されます。 You should have a change of mind, you're always causing discomfort to others. 「君、他人に不快な思いをさせるばかりだから、考えを改めた方がいいよ。」 You should really turn over a new leaf. 「本当に心を入れ替えた方がいいよ。」 Have a change of mindは一般的に一時的な決定や意見の変更を指し、特定の状況や選択に対する考え方の変化を示します。例えば、「映画を見る予定だったけど、気が変わって家でゆっくりすることにした」というような状況で使います。 一方、Turn over a new leafはより永続的な生活の変化や行動の改善を意味します。新年の抱負や、自己改善、生活習慣の変更など、自分自身をより良くするための意識的な努力を指す表現です。例えば、「今年は新しいスタートを切って、もっと健康的な生活を送ることに決めた」といった場合に使います。

続きを読む

0 404
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The blueberry flowers in the garden have borne fruit. 庭のブルーベリーの花が実を結びました。 「Bear fruit」は、「成果を上げる」「成功する」「実を結ぶ」などの意味を持つ英語の成句です。具体的には、ある努力や活動が結果や利益を生み出したときに使います。計画、投資、研究、教育など、時間や労力を必要とする多くの活動に対して使うことができます。例えば、長時間努力して研究した結果、新しい発見があったときに「My research has finally borne fruit.(私の研究がついに成果を上げた)」と言ったりします。 Now that the blueberry flowers in my garden have fallen off and berries have formed, I'm starting to reap the rewards. 庭のブルーベリーの花が散って実がなり始めたので、報酬を受け取り始めています。 The blueberry blossoms in the garden have blossomed into fruition. 庭のブルーベリーの花が実を結んでいます。 「Reap the rewards」は、結果や報酬を得る状況で使われます。特に、努力や時間を投資した後に利益や成功を得る場合に使います。「Blossom into fruition」は、何かが成長し、最終的には望んだ結果や目標が実現したことを表現するのに使われます。これは、植物が花を咲かせ、果実を結ぶプロセスに例えられます。つまり、「Reap the rewards」は直接的な報酬や利益に焦点を当て、一方、「Blossom into fruition」はプロセスや成長に重きを置く表現と言えます。

続きを読む

0 650
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I don't know how to put it into words, but something feels off. 「何と言ったらいいかわからないけど、何かがおかしい気がする。」 「I don't know how to put it into words.」は「それをどう言葉にすればいいかわからない」という意味です。自分の思っていることや感じていることをうまく言葉で表現できないときに使います。深い感情や複雑な考えを人に伝えたいけれど、適切な言葉が見つからないときなどに使われます。 I'm at a loss for words. 「何て言ったらいいかわからない。」 I'm struggling to find the right words to express my feelings. 「自分の気持ちをうまく表現する言葉が見つからないんだ。」 I'm at a loss for wordsは驚きや困惑など、何を言って良いか分からない状況で使います。例えば、予期せぬ贈り物を受け取った時などです。一方、I'm struggling to find the right wordsは、何かを適切に表現しようとして難しい時に使います。感情を伝えるのが難しい場面や、複雑なトピックについて話している時などです。

続きを読む

0 172
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I hope the day comes soon when we can see the Emperor and Empress at the garden party again, like before the pandemic. パンデミック前のように、再び天皇と皇后が園遊会に出席する日が早く来てほしいです。 ガーデンパーティーは、庭や公園などの屋外空間で開催されるパーティーのことを指します。春や夏の暖かい季節に特によく開催され、参加者は軽食やドリンクを楽しみながら、会話やゲームを楽しむことが一般的です。また、特別なイベントや記念日、友人や家族との集まりなど、様々なシチュエーションで使えます。男女問わず、カジュアルな装いで参加することが多いです。 I hope the day comes soon when the garden party is held again, where the presence of the Emperor and Empress was so memorable. 天皇皇后の存在感が印象的だった園遊会が再び開催される日が早く来て欲しいです。 I really hope the day comes soon when the garden fete can be held again, the Emperor and Empress were such an impressive sight. 私は本当に、再びガーデンフェート(園遊会)が開催できる日が早く来てほしいと思っています。天皇皇后の姿はとても印象的でしたから。 Fêteはフランス語由来で祝祭や祭りを意味します。一方、Garden fêteは特に庭園で開催される地元の祭りやチャリティイベントを指します。ネイティブスピーカーは、祭りの規模や場所によってこれらの言葉を使い分けます。一般に、大規模な公共の祭りや祝祭を指すときはFêteを、小規模で特定の場所(特に庭園)で開催される地域社会のイベントを指すときはGarden fêteを使用します。

続きを読む

0 330
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Do you remember the person we met at the training the other day? I'm afraid they were not very memorable. この間の研修で会った人のことを覚えてる?ごめん、その人はあまり印象に残ってなくてよく思い出せないんだ。 「Not very memorable」は、「あまり印象に残らない、記憶に残らない」という意味の表現です。映画や本、レストランの料理など、人が経験したことや感じたことに対して使うことが多いです。具体的には、そのものが平凡で特徴がない、または期待ほど魅力的でなかった時に用いられます。例えば、「その映画はあまり印象に残らなかった」は「The movie was not very memorable」と言えます。 Do you remember that person we met at the training the other day? Honestly, he doesn't leave much of an impression on me. この間の研修で会った人のことを覚えてる?「正直、彼はあまり印象に残っていないんだ。」 I'm afraid he fails to make a lasting impression, I can barely remember him. 申し訳ないけど、彼の印象は薄くてよく思い出せないよ。 「Doesn't leave much of an impression」は、何かがほとんど印象に残らない、すなわちあまり注目に値しない、または忘れやすいことを意味します。対照的に、「Fails to make a lasting impression」は、何かが長期的な印象を残すことに失敗する、つまりそれが記憶に残るほど印象的ではないことを意味します。前者は一般的な印象を、後者は長期的な印象を指します。

続きを読む