Kokohaさん
2023/06/09 10:00
印象が薄い を英語で教えて!
この間の研修で会った人のことを覚えてる?と聞かれたので、「印象が薄くてよく思い出せない」と言いたいです。
回答
・Not very memorable
・Doesn't leave much of an impression.
・Fails to make a lasting impression.
Do you remember the person we met at the training the other day? I'm afraid they were not very memorable.
この間の研修で会った人のことを覚えてる?ごめん、その人はあまり印象に残ってなくてよく思い出せないんだ。
「Not very memorable」は、「あまり印象に残らない、記憶に残らない」という意味の表現です。映画や本、レストランの料理など、人が経験したことや感じたことに対して使うことが多いです。具体的には、そのものが平凡で特徴がない、または期待ほど魅力的でなかった時に用いられます。例えば、「その映画はあまり印象に残らなかった」は「The movie was not very memorable」と言えます。
Do you remember that person we met at the training the other day? Honestly, he doesn't leave much of an impression on me.
この間の研修で会った人のことを覚えてる?「正直、彼はあまり印象に残っていないんだ。」
I'm afraid he fails to make a lasting impression, I can barely remember him.
申し訳ないけど、彼の印象は薄くてよく思い出せないよ。
「Doesn't leave much of an impression」は、何かがほとんど印象に残らない、すなわちあまり注目に値しない、または忘れやすいことを意味します。対照的に、「Fails to make a lasting impression」は、何かが長期的な印象を残すことに失敗する、つまりそれが記憶に残るほど印象的ではないことを意味します。前者は一般的な印象を、後者は長期的な印象を指します。
回答
・not have much of a presence
「presence」には名詞で「存在すること、存在」という意味があります。
「それほど存在している感じがない」つまり「(人の)印象が薄い」というニュアンスを出すことができます。
「not」の部分は時制に合わせて(3人称単数・現在形であれば「does not」、過去形であれば「did not」など)使ってくださいね。
例文
A:Do you remember who you met at the training the other day?
(意味:この間の研修で会った人のことを覚えてる?)
B:I can't remember much because he/she did not have much of a presence.
(意味:印象が薄くてよく思い出せない)
以上、ご参考にしていただければ幸いです。