プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、英語Q&Aサイトでアドバイザーを務めているhitsujiです。現在は海外に住んでおり、留学経験も豊富です。英語教育に対する深い情熱と、異文化交流における豊かな経験を持っています。

留学生としての経験は、私の英語能力だけでなく、文化間コミュニケーションのスキルをも磨き上げました。異文化の中で学んだことは、英語教育においても大きな財産となっています。

英語の資格に関しては、英検最上級の資格を持っており、これは私の英語理解の深さと、様々な状況での適切な言語使用能力を示しています。また、TOEICでは950点、IELTSでは7.5のスコアを獲得しました。これらの成績は、私の英語の聴解力、読解力、書き言葉、そして話す力が高いレベルであることを証明しています。

皆さんの英語学習において、文法の疑問から発音の改善、実用的な会話スキルの向上まで、幅広いトピックにお答えします。英語学習の旅において、一緒に成長し、成功を収めましょう!

0 365
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The newcomer really stole the spotlight from the popular idol, didn't they? 「新人が人気アイドルからスポットライトを奪っちゃったね。」 「Steal the spotlight」は、他の人が注目されるべき場面や状況で、自分自身が主役になることや注目を集めることを表す表現です。「スポットライトを奪う」と直訳できます。たとえば、パーティーや会議、パフォーマンスなどの場で、他の人より目立つ行動をすることによって注目を集めたり、特に他の人が注目されるべき瞬間に自分が中心になる行動をとることを指します。また、必ずしも悪い意味だけでなく、思わぬ形で注目を集めてしまう場合も含みます。 The rookie sure did upstage the popular idol, didn't they? 「新人は本当に人気のアイドルを上回っちゃったね。」 The rookie is starting to overshadow the popular idol, isn't he? 「新人がとても人気のあるアイドルを上回り始めているね。」 Upstage someoneは、誰かを見せびらかす、または誰かのスポットライトを奪う行為を指します。主にパフォーマンスや演劇の文脈で使われますが、一般的な状況でも使えます。一方、Overshadow someoneは、誰かの業績や達成を自分のもので覆い隠すことを指します。これはより広範で一般的な状況で使われ、競争的な状況や比較が必要な状況でよく使われます。両方とも他人を見劣りさせる行為を指しますが、upstageはより積極的で意図的な行動を指し、overshadowは意図的であるか否かに関わらず結果を指します。

続きを読む

0 234
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Is the Initial Public Offering going well? 「新規株式公開はうまくいっていますか?」 IPOとは「初回公募」のことで、株式会社が初めて一般投資家向けに自社の株式を公開・販売することを指します。これにより、会社は資金調達を行い、一方で投資家は新たな投資先を得ることができます。シチュエーションとしては、成長著しいスタートアップが更なる資金調達のため、または大手企業が新規事業のためにIPOを行うなどがあります。 Is the going public process going well? 「公開株式の手続きはうまく進んでいますか?」 Is the stock market launch going well? 「株式市場のローンチは順調に進んでいますか?」 Going publicとStock Market Launchは両方とも企業が公開市場で株式を売り出すことを指しますが、ニュアンスと使用状況には若干の違いがあります。 Going publicはより一般的に使われ、非公開の会社が初めて公開市場に進出するプロセス全体を指すのに対し、Stock Market Launchはより具体的で、特定の株式の公開市場での初回販売(IPO: Initial Public Offering)を指します。 したがって、Going publicは企業の戦略や決定を説明するときによく使われ、Stock Market Launchは特定の株式発行や財務取引の詳細を説明するときによく使われます。

続きを読む

0 431
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

It's hard to believe that our colleague just up and quit. 信じがたいけれど、同僚が突然辞めてしまったんだ。 「Hard to believe」は、「信じるのが難しい」や「信じられない」という意味を持つ英語のフレーズです。これは、驚きや疑いを表現するときに使われます。例えば、予想外のニュースや驚くべき事実を聞いたとき、あるいは信じがたいほど素晴らしい結果が出たときなどに使えます。「Hard to believe」は、文脈によっては皮肉やスケプティシズムを示すこともあります。 It's unbelievable that my coworker suddenly quit the job. 「同僚が突然仕事を辞めたなんて、信じがたい。」 It's inconceivable that our colleague suddenly quit the company. 「同僚が突然会社を辞めたなんて、信じられない。」 Unbelievableは「信じられない」の意味で、驚きやびっくりしたときに使います。例えば、「彼が宝くじで大金を当てたなんて、信じられない!」といった感じです。一方、Inconceivableは「考えられない」や「想像もつかない」という意味で、ある事象が起こり得ない、または非常に起こり得ないと思われるときに使います。例えば、「彼が嘘をつくなんて、考えられない」といった感じです。

続きを読む

0 619
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

It's warm in here, you can take off your coat. ここは暖かいので、上着は脱いで下さい。 「Take off your coat.」は「コートを脱いで」という意味です。このフレーズは主に、訪問者や友人が自宅やオフィスに来たとき、またはレストランなどの公共の場所に着いたときに使われます。ホストがゲストに対して、寒さからくる不快感を和らげるために、不要な外套を脱ぐように勧めるときに使用します。また、リラックスして長く滞在する意向を示すためにも使われます。この表現は一般的に丁寧で、相手に対する思いやりを示します。 The heating is on, so you can remove your jacket. 暖房が効いているので、上着を脱いでも大丈夫です。 You can shed your outerwear, the heater's been on. 上着は脱いでも大丈夫ですよ、暖房が効いていますから。 Remove your jacketはより一般的で日常的なフレーズで、スピーカーが誰かにジャケットを脱ぐように指示するときに使用されます。一方、Shed your outerwearはよりフォーマルまたは詩的な表現で、具体的なアイテムを指すのではなく、コートやジャケットなどの外着全般を指します。このフレーズは、特定の状況や環境(例えば、フォーマルなイベントや文学的な文脈)で使用されることが多いです。

続きを読む

0 186
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Even if we went on strike, a raise is out of the question. ストライキをしたとしても、昇給は無理だよ。 「A raise is out of the question」は、「昇給は無理だ」という意味です。このフレーズは、上司や経営者が部下や従業員に対して、経済状況や会社の財務状況、またはその人のパフォーマンスなどの理由から給与の増額が不可能であることを伝える際に使います。また、交渉や議論の状況で、ある要求が全く受け入れられないことを強調するためにも使われます。 Even if we go on strike, a raise is not possible. ストライキをしたとしても、昇給は無理だよ。 Even if we go on strike, a raise is off the table. ストライキをしたとしても、昇給は無理だよ。 A raise is not possibleは一般的に給与の増加が絶対に不可能であることを示しています。これは経済状況や会社の財政状況などの外的要因によるものかもしれません。一方、A raise is off the tableは、給与の増加が現在の交渉や議論の中で考慮されていないことを示します。これは一時的な状況であり、将来的には変わるかもしれません。したがって、これらは似ていますが、微妙なニュアンスの違いがあります。

続きを読む