プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、英語Q&Aサイトでアドバイザーを務めているhitsujiです。現在は海外に住んでおり、留学経験も豊富です。英語教育に対する深い情熱と、異文化交流における豊かな経験を持っています。

留学生としての経験は、私の英語能力だけでなく、文化間コミュニケーションのスキルをも磨き上げました。異文化の中で学んだことは、英語教育においても大きな財産となっています。

英語の資格に関しては、英検最上級の資格を持っており、これは私の英語理解の深さと、様々な状況での適切な言語使用能力を示しています。また、TOEICでは950点、IELTSでは7.5のスコアを獲得しました。これらの成績は、私の英語の聴解力、読解力、書き言葉、そして話す力が高いレベルであることを証明しています。

皆さんの英語学習において、文法の疑問から発音の改善、実用的な会話スキルの向上まで、幅広いトピックにお答えします。英語学習の旅において、一緒に成長し、成功を収めましょう!

0 652
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

You should try Japanese Pancake Dolls, they are a Tokyo specialty! 「日本の人形焼きを試してみてください、それは東京の特産品ですよ!」 「Japanese Pancake Dolls」というフレーズは、日本の伝統的な菓子である「どら焼き」が人形の形をしていることを指す可能性があります。「どら焼き」は中にあんこが入っており、パンケーキのような皮で包まれています。人形の形をした「どら焼き」は特別なイベントや祭り、または子供へのプレゼントとして使われるかもしれません。ただし、特定の文化や習慣を示すものではなく、一般的な表現ではないため、その使用は限定的です。このフレーズは、一部の地域や店舗で特別に提供されているかもしれません。 I recommend the Baked Doll Cakes, they're a popular treat here in Tokyo. 「人形焼をおすすめします。東京では人気のお菓子ですよ。」 You should try these doll-shaped pancakes, they're a popular treat in Tokyo! 「これらの人形焼を試してみてください、東京では人気のお菓子ですよ!」 Baked Doll CakesとDoll-shaped pancakesは、形状が人形のケーキとパンケーキを指します。ネイティブスピーカーがこれらを使い分けるシチュエーションは、その料理の形状や種類に基づいています。Baked Doll Cakesは、オーブンで焼かれた人形の形をしたケーキを指すのに対して、Doll-shaped pancakesは、フライパンで焼かれた人形形状のパンケーキを指します。そのため、調理方法と食品の種類によって使い分けられます。

続きを読む

0 276
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

We're really short-staffed at the office at the moment. 現在、オフィスは本当に人手不足です。 「Short-staffed」は、スタッフや従業員が不足している状況を表す英語の表現です。要員不足、人手不足、労働力不足といった意味合いで使われます。例えば、繁忙期や休暇シーズン、突然の欠勤などで人員が足りなくなったときや、予算削減で人員を減らさざるを得ない状況などに使えます。これにより業務が円滑に進まない、サービスが低下するなどの問題が生じることを暗示することもあります。 Our company is understaffed at the moment. 「現在、私たちの会社は人員不足です。」 We're running on a skeleton crew at the office these days. 「最近、職場では最小限の人数、つまり人手不足で運営しています。」 Understaffedは、必要な人員が不足している状況全般を指す一方、Running on a skeleton crewは、最小限の人員で運営している、つまり必要最低限のスタッフしかいない状況を指します。Understaffedは一般的に人手不足の問題があることを表し、Running on a skeleton crewは通常、特定の状況(休日、緊急事態など)が続いていることを示します。したがって、ネイティブスピーカーは、一時的または特定の状況で最小限のスタッフで運営している場合にはRunning on a skeleton crewを、一般的な人手不足を指す場合にはUnderstaffedを使い分けます。

続きを読む

0 199
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

In English, we can describe a person with simple or plain features as having a plain-Jane face. 英語では、シンプルまたは地味な特徴を持つ人を「plain-Jane face」と表現します。 「ソイソースフェイス」は、特にアジア系の人々が美白を目指す文化の中で、自身の肌が黒く見えることに対する自己揶揄的な表現です。「ソイソースフェイス」は、自身の肌色が濃い、または日焼けしていることを指し、ソイソースのように黒いと言う意味です。主にアジア人同士の会話や、自身の肌色に対するジョークとして使われます。ただし、この表現は人によっては肌色を侮辱するものと受け取られる可能性もあるため、使用の際には注意が必要です。 He has such a plain face, it's easy to lose him in a crowd. 彼はとても平凡な顔をしているから、人ごみの中ではすぐに見失ってしまう。 In English, there isn't a direct equivalent for soy sauce face to describe someone with plain features. However, you could say He has plain features. 彼は地味な顔立ちをしています。 醤油顔 is a Japanese term that describes someone with common, non-distinctive features, much like how soy sauce is a common, ordinary condiment. This term is used in a casual, often humorous context when referring to someone's appearance. Conversely, soy sauce features is not a term used in English. The nuances and usage situations of these terms, therefore, do not overlap, as the latter does not exist in everyday English conversation.

続きを読む

0 327
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

In English, diving underwater without any equipment is called skin diving. 英語では、道具なしで水中に潜ることを「スキンダイビング」と呼びます。 スキニーディッピングは、服を着ずに海やプール、湖などで泳ぐことを指すスラングです。主に夜間やプライベートな場所で行われ、自由や解放感を感じたり、スリルを楽しむために行われます。しかし、公共の場所で行うと公然わいせつになる可能性があるので注意が必要です。友人とのパーティーやカップル間でのちょっと大人な遊びとして使われることがあります。 I love skin diving in the ocean; it feels so freeing to swim in the buff. 「私は海での素潜りが大好きです。何もつけずに泳ぐのはとても自由な感じがします。」 In English, diving underwater without any equipment is called free diving. 道具なしで水中に潜ることは、英語では free diving と言います。 Swimming in the buffとBare swimmingはどちらも裸で泳ぐことを指しますが、Swimming in the buffの方が一般的によく使われ、カジュアルでユーモラスな響きがあります。一方、Bare swimmingは少し形式的で直訳的な表現で、普通はあまり使われません。だからこそ、ある文脈や特定の会話で特に強調したいときに使うかもしれません。

続きを読む

0 309
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

We need to flatten the organizational structure to improve communication and resolve the conflict between the older and younger employees. 「高齢者と若年者の対立を解決し、コミュニケーションを改善するためには組織体系をフラットにする必要があります。」 「Systematization」は、システム化や体系化を意味する英語の単語です。一連の活動や情報を整理し、組織的な構造を持つようにすることを指します。例えば、業務プロセスの改善、情報の管理、データの分析などに使われます。これにより、効率性が向上し、ミスを減らすことができます。また、新たな人が参加した時にも、そのシステムに沿って活動を進めることができます。したがって、組織運営やプロジェクト管理など、ある特定の目標に向けて効果的に活動を進めたい場面でよく使用されます。 We should make the organizational structure flat to improve communication, otherwise, the conflict between the elderly and the younger generation will continue. 「組織体系はフラットにするべきだ、そうでなければ高齢者と若年者の対立は続くだろう。風通しを良くするためにはそうすべきだ。」 The organizational structure needs to be flattened, otherwise, communication will not improve among the young and the elderly. 「組織体系はフラットにするべきです、そうしないと高齢者と若年者の間での風通しが良くなりません。」 Systemizationは、物事を体系的かつ効率的に整理・組織化するプロセスを指します。例えば、業務プロセスを最適化したり、情報を効率的に管理したりする場面で使われます。 一方、Structuralizationは、物事を特定の形状や構造に組み立てることを指します。これは、建築物の設計や組織の階層構造の設定など、具体的な形や構造を必要とする場面で使われます。 要するに、Systemizationはプロセスや情報の管理に焦点を当て、Structuralizationは物理的な形状や構造に焦点を当てるという違いがあります。

続きを読む