yuga

yugaさん

2023/07/24 14:00

人形焼 を英語で教えて!

東京のお土産物屋で人形焼をおすすめしたいので、「人形焼」と言いたいです。

0 754
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/10 00:00

回答

・Japanese Pancake Dolls
・Baked Doll Cakes
・Doll-shaped pancakes

You should try Japanese Pancake Dolls, they are a Tokyo specialty!
「日本の人形焼きを試してみてください、それは東京の特産品ですよ!」

「Japanese Pancake Dolls」というフレーズは、日本の伝統的な菓子である「どら焼き」が人形の形をしていることを指す可能性があります。「どら焼き」は中にあんこが入っており、パンケーキのような皮で包まれています。人形の形をした「どら焼き」は特別なイベントや祭り、または子供へのプレゼントとして使われるかもしれません。ただし、特定の文化や習慣を示すものではなく、一般的な表現ではないため、その使用は限定的です。このフレーズは、一部の地域や店舗で特別に提供されているかもしれません。

I recommend the Baked Doll Cakes, they're a popular treat here in Tokyo.
「人形焼をおすすめします。東京では人気のお菓子ですよ。」

You should try these doll-shaped pancakes, they're a popular treat in Tokyo!
「これらの人形焼を試してみてください、東京では人気のお菓子ですよ!」

Baked Doll CakesとDoll-shaped pancakesは、形状が人形のケーキとパンケーキを指します。ネイティブスピーカーがこれらを使い分けるシチュエーションは、その料理の形状や種類に基づいています。Baked Doll Cakesは、オーブンで焼かれた人形の形をしたケーキを指すのに対して、Doll-shaped pancakesは、フライパンで焼かれた人形形状のパンケーキを指します。そのため、調理方法と食品の種類によって使い分けられます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/07 13:21

回答

・sponge cake in various shapes

「人形焼は東京で人気のスイーツです」の文で考えてみましょう。「人形焼」は固有名詞なので「ningyo-yaki」として補足説明的に「sponge cake in various shapes filled with red bean paste (アンコの詰まった様々な形のスポンジケーキ)」と表現すると良いと思います。

構文は、第二文型(主語[Ningyo-yaki]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[popular sweet])で構成します。

たとえば"Ningyo-yaki, sponge cake in various shapes filled with red bean paste is a popular sweet in Tokyo."

役に立った
PV754
シェア
ポスト