Jodiさん
2023/06/22 10:00
人形遊び を英語で教えて!
娘は家の中で遊ぶのが好きなので、「娘はいつもお人形遊びをしている」と言いたいです。
回答
・Playing with dolls
・Playing with action figures
・Puppeteering
My daughter is always playing with dolls at home.
娘はいつも家でお人形遊びをしています。
「Playing with dolls」は「人形遊びをする」という意味で、主に小さな子供が楽しみや想像力を刺激するために人形と遊んでいる状況を表す表現です。人形と遊ぶことで、子供は社会的な役割や人間関係を模倣したり、感情を表現したりします。また、このフレーズは大人が趣味や芸術的表現の一環として人形と遊ぶ、または人形を作るなどの状況を指すこともあります。
My daughter is always playing with her action figures at home.
「娘はいつも家でアクションフィギュアで遊んでいます。」
My daughter is always playing with her dolls in the house.
私の娘はいつも家の中でお人形遊びをしています。
Playing with action figuresは主に子供やアクションフィギュアのコレクターが自分のお気に入りのキャラクターを動かして遊ぶ行為を指します。ストーリーテリングやファンタジーの世界を作り出すのに使われます。
一方、Puppeteeringは特定の技術や芸術性を必要とする行為で、人形操作者が人形を動かして人間のように見せ、物語を伝えることを指します。劇場やテレビ番組などのエンターテイメント業界でよく使われます。これは一般的にプロフェッショナルなスキルを必要とします。
回答
・play dolls
・play dolls = 人形遊び
例文:My daughter always play dolls.
=私の娘はいつも人形で遊んでいる。
例文:My daughter has no friends because she usually play dolls.
=私の娘はいつも人形で遊んでいるので友達がいません。
ちなみにバービー人形やリカちゃん人形などのいわゆる「着せ替え人形」は英語で「dress-up doll」と表現をします。「play」は「遊ぶ、する」という意味のある単語ですね。