TERUさん
2023/07/24 14:00
素潜り を英語で教えて!
道具なしで水中に潜ることを「素潜り」と言いますが、これは英語でなんと言いますか?
回答
・Skinny dipping
・Swimming in the buff
・Bare swimming
In English, diving underwater without any equipment is called skin diving.
英語では、道具なしで水中に潜ることを「スキンダイビング」と呼びます。
スキニーディッピングは、服を着ずに海やプール、湖などで泳ぐことを指すスラングです。主に夜間やプライベートな場所で行われ、自由や解放感を感じたり、スリルを楽しむために行われます。しかし、公共の場所で行うと公然わいせつになる可能性があるので注意が必要です。友人とのパーティーやカップル間でのちょっと大人な遊びとして使われることがあります。
I love skin diving in the ocean; it feels so freeing to swim in the buff.
「私は海での素潜りが大好きです。何もつけずに泳ぐのはとても自由な感じがします。」
In English, diving underwater without any equipment is called free diving.
道具なしで水中に潜ることは、英語では free diving と言います。
Swimming in the buffとBare swimmingはどちらも裸で泳ぐことを指しますが、Swimming in the buffの方が一般的によく使われ、カジュアルでユーモラスな響きがあります。一方、Bare swimmingは少し形式的で直訳的な表現で、普通はあまり使われません。だからこそ、ある文脈や特定の会話で特に強調したいときに使うかもしれません。
回答
・Skinny dipping
・Swimming in the buff
・Bare dipping
In English, diving without any equipment is often referred to as skin diving.
英語では、道具を使わずに潜ることを「スキンダイビング」と呼びます。
スキニーディッピングは、裸で泳ぐことを指します。このフレーズは主にアメリカ英語で使われ、特に夜間や秘密裏に裸で泳ぐことを指すことが多いです。肌を水に直接触れさせる感覚を楽しむためや、自由さやスリルを感じるために行われます。ただし、公共の場所で行うと公然わいせつとなる場合もあるため、注意が必要です。プライベートなプールや湖などで友人と楽しむ、またはカップルがロマンティックな時間を過ごす際などによく使われます。
I love the feeling of freedom that comes with skin diving.
「素潜りをするときの自由な感覚が大好きです。」
In English, diving into the water without any equipment is called bare dipping.
英語では、道具なしで水中に潜ることを「bare dipping」と言います。
Swimming in the buffとBare dippingはどちらも裸で泳ぐことを意味しますが、ユーモラスでカジュアルな言い回しです。Swimming in the buffはより広く使われ、一般的に認識されています。一方、Bare dippingはあまり一般的ではなく、特定の地域や集団でよく使われるかもしれません。Bare dippingは少し古めかしいか、またはより直接的な響きを持つかもしれません。どちらの表現も、友人とのカジュアルな会話やジョークのコンテキストでよく使われます。
回答
・free diving
・skin diving
「ミャンマーのモーケン族は伝統的に素潜りで漁業を行っています」という文で考えてみましょう。モーケン族っていう海中視力が凄い人たちがいるんですよ。
単語は、「素潜り」は「free diving」または「skin diving」と言います。
構文は、「モーケン族の人々:Moken people」を主語に第一文型(主語+動詞[fish])で基本文を構成、「素潜りで:by free (skin) diving」の副詞句を付けます。
たとえば"The Moken people of Myanmar traditionally fish by free (skin) diving.''とすれば上記の日本文の意味になります。