プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、英語Q&Aサイトでアドバイザーを務めているhitsujiです。現在は海外に住んでおり、留学経験も豊富です。英語教育に対する深い情熱と、異文化交流における豊かな経験を持っています。

留学生としての経験は、私の英語能力だけでなく、文化間コミュニケーションのスキルをも磨き上げました。異文化の中で学んだことは、英語教育においても大きな財産となっています。

英語の資格に関しては、英検最上級の資格を持っており、これは私の英語理解の深さと、様々な状況での適切な言語使用能力を示しています。また、TOEICでは950点、IELTSでは7.5のスコアを獲得しました。これらの成績は、私の英語の聴解力、読解力、書き言葉、そして話す力が高いレベルであることを証明しています。

皆さんの英語学習において、文法の疑問から発音の改善、実用的な会話スキルの向上まで、幅広いトピックにお答えします。英語学習の旅において、一緒に成長し、成功を収めましょう!

0 323
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I really need to get rid of a nuisance at work; my colleague just doesn't get along with anyone. 職場で厄介な人を退治したいんだ。どうも同僚とうまくいかないんだよね。 Get rid of a nuisance.は、「厄介者を排除する」や「迷惑なものを取り除く」といった意味です。ニュアンスとしては、何かや誰かが問題や不快感を引き起こしている場合に、それを排除したいという意図が含まれます。使えるシチュエーションとしては、例えば騒音を出す隣人を黙らせたい時や、業務の妨げになる不要なタスクを取り除きたい時などが挙げられます。日常生活や仕事の場面で、問題解決やストレス軽減のために用いられる表現です。 I really want to deal with that troublemaker at work. 職場の厄介な人を退治したいです。 I really need to find a way to send this pest packing; working with them is unbearable. 「本当にこの厄介な人を退治する方法を見つけなきゃ。彼らと一緒に働くのは耐えられない。」 「Deal with a troublemaker」は、問題を引き起こす人物を対処する意味で使われ、学校や職場などでの正式な場面にも適しています。一方、「Send a pest packing」は、迷惑な人物やしつこい訪問者を追い払う意味で、カジュアルかつやや軽蔑的なニュアンスがあります。たとえば、同僚が仕事の邪魔をする場合は「deal with a troublemaker」、訪問販売員がしつこい場合は「send a pest packing」を使います。

続きを読む

0 540
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I’m the type who puts on a brave face even when I'm hurt. 私は傷ついても明るく振る舞ってしまうタイプです。 「put on a brave face」は、困難や不安、悲しみなどの感情を隠して、あたかも平気であるかのように振る舞うことを指します。この表現は、特に他人に心配をかけたくない時や、逆境に強く立ち向かう姿勢を見せたい時に使われます。たとえば、大切な面接前に緊張しているけれど、周囲には堂々とした態度を見せる場合や、悲しい出来事があっても周囲に迷惑をかけないように明るく振る舞う場合に適しています。 I tend to grin and bear it even when I'm hurt because that's just how I am, always trying to stay positive. 私は傷ついても明るく振る舞ってしまいます、そういう性格なので。 I tend to keep a stiff upper lip even when I'm hurt because I'm a typical Type A person. 「典型的なA型人間なので、傷ついても明るく振舞ってしまいます。」 「grin and bear it」と「keep a stiff upper lip」は、困難な状況に耐えることを表すフレーズですが、ニュアンスが異なります。「grin and bear it」は、辛い状況でも笑顔を保ち、文句を言わずに耐えることを意味します。例えば、退屈な会議に参加する際に使われます。一方、「keep a stiff upper lip」は、感情を表に出さずに冷静さを保つことを強調します。例えば、家族の問題に直面しても感情的にならずに対処する場合に使われます。

続きを読む

0 438
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

We just weren't on the same page. お互いに考え方が合わなかっただけです。 We just weren't on the same page. は、相手との理解や意見が一致しなかったことを表す表現です。ビジネスや日常会話でよく使われ、会議やプロジェクトでの意見の食い違いや、友人やパートナーとのコミュニケーションミスを指す場合に使われます。例えば、計画を立てたが互いの期待が異なり、結果的にうまくいかなかったときや、話し合いの結果がかみ合わなかったときに「意見が合わなかった」と説明するのに適しています。 We just didn't click, that's why we decided to divorce. 「私たちはただ歯車が合わなかった、それが離婚を決めた理由です。」 We got divorced because we were out of sync. 私たちが離婚したのは、歯車が合わなかったからです。 「We just didn't click.」は、特に初対面の人と感じた相性の悪さや親近感の欠如を指します。例えば、初デートや新しい同僚との関係性に使われます。一方、「We were out of sync.」は、既に関係がある人との間でタイミングや意見の不一致が続く場合に使われます。例えば、長期の恋人やプロジェクトチーム内での連携不足を表現します。前者は感情的な結びつきの欠如を示し、後者は具体的な行動やコミュニケーションのズレを強調します。

続きを読む

0 497
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

She's always the type to bask in superiority when it comes to getting attention from guys. 彼女は男子から注目されることになると、常に優越感に浸るタイプだね。 「Bask in superiority」という表現は、自分の優越感や他者よりも優れているという感覚を楽しむことを意味します。このフレーズは、他者に対して優位に立った時の満足感や誇らしさを強調します。例えば、競争の激しい職場での成功や、学問やスポーツでの優れた成果を達成した時に使えます。ただし、過度に使用すると傲慢に見える場合があるため、状況や相手に対する配慮が必要です。 You're always feeling smug about how popular you are with the boys, aren't you? 「君って、男子にモテることをいつも自慢してるよね。」 You always seem to be on top of the world. 君はいつも優越感に浸っているようだね。 「Feeling smug」は自分の成功や優越感に浸り、他人に対して少し自慢げに感じる状況で使われます。例えば、難しい課題を簡単に解決したときや、競争に勝ったときに使います。一方、「On top of the world」は純粋な喜びや達成感を表し、ポジティブな気持ちが強いです。大きな目標を達成したり、長期間の努力が実を結んだときに使います。「Feeling smug」はやや自己中心的なニュアンスがあり、「On top of the world」は他人と共有したい喜びを含みます。

続きを読む

0 399
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Don't corner someone to the point where they feel they have to lie. 嘘をつかせてしまうほど、人を追い詰めてはいけない。 「Don't corner someone.」は、誰かを追い詰めたり、逃げ道をなくして圧力をかけるなという意味です。この表現は、特に議論や対話の場面で、相手に選択肢や余地を残さずに攻め立てないように注意を促す際に使います。例えば、職場で同僚に対して強く問い詰める場合や、家庭で家族に無理に責任を押し付ける場合などに適しています。相手の立場や感情を尊重し、建設的なコミュニケーションを心がけることを推奨する言葉です。 Don't back someone into a corner to the point that they feel they have to lie. 人を嘘をつかせてしまうほど追い詰めてはいけないよ。 You shouldn't push someone to the point where they feel they have to lie. Give them some breathing room. 人を追い詰めて嘘をつかせてはいけない。少し余裕を持たせてあげなさい。 Don't back someone into a corner. は、相手に逃げ場を与えずに圧力をかけるなという意味で、議論や交渉で相手を追い詰めないように注意を促す時に使います。一方、Give someone some breathing room. は、相手に必要なスペースや時間を与えて、リラックスさせたり、考える余裕を持たせる意味で、忙しい時やストレスがたまっている時に使います。前者は直接的な圧力に関する警告で、後者は間接的な配慮を示す表現です。

続きを読む