hisanari

hisanariさん

hisanariさん

疫病 を英語で教えて!

2024/03/07 10:00

この地域でなぜ亡くなった人が多いのか聞かれたので「疫病が発生したからです」と言いたいです。

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/24 00:00

回答

・pandemic
・Outbreak
・Contagion can spread rapidly in densely populated areas.

A lot of people died in this area because a pandemic broke out.
この地域で多くの人が亡くなったのは、疫病が発生したからです。

Pandemic(パンデミック)は、広範囲にわたる感染症の大流行を指します。通常、国境を越えて世界的に広がる病気を意味し、WHOが正式に宣言することがあります。インフルエンザ、COVID-19などが例です。恐怖や不安を伴うため、緊急事態宣言やロックダウンなど社会的・経済的な影響が大きい場面で使われます。日常会話でこの言葉が出ると、重大な健康危機やその影響について話していることが多いです。

There are so many deaths in this area because of an outbreak of disease.
この地域で亡くなった人が多いのは、疫病が発生したからです。

A lot of people died because contagion can spread rapidly in densely populated areas.
この地域では人が密集しているので疫病が急速に広がり、多くの人が亡くなりました。

Outbreak は特定の病気やウイルスが突然広がる状況を指し、初期段階での急激な増加に焦点が当てられます。たとえば、「There is an outbreak of flu in the school.」といった具合です。一方で、Contagion は感染そのものや感染力を指し、病気が人々の間でどのように広がるかに重きを置きます。「The contagion spread quickly through the crowded city.」のように使われます。日常会話では、outbreak は特定のイベントとしての感染拡大、contagion は感染のプロセスやリスクを強調したいときに使われます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/25 21:03

回答

・epidemic
・plague

「疫病」は「epidemic」です。広域に拡がるとcoronaのような「pandemic」になります。「風土病」の「endemic」という言葉もあるので「demic三兄弟」としてセットで覚えましょう。

構文は「~だからです」を「This is because」として「there+be動詞」の構文形式の文節を続けます。前述語群の後に主語(epidemic)が来ます。

たとえば"This is because there was an epidemic."とすれば「疫病が発生したからです」の意味になります。

また「発生」を意味する可算名詞「outbreak」を使い、「疫病」は「plague」として"This is because the outbreak of a plague occurred."としても前段と同じ意味になります。

0 124
役に立った
PV124
シェア
ツイート