プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、英語Q&Aサイトでアドバイザーを務めているhitsujiです。現在は海外に住んでおり、留学経験も豊富です。英語教育に対する深い情熱と、異文化交流における豊かな経験を持っています。

留学生としての経験は、私の英語能力だけでなく、文化間コミュニケーションのスキルをも磨き上げました。異文化の中で学んだことは、英語教育においても大きな財産となっています。

英語の資格に関しては、英検最上級の資格を持っており、これは私の英語理解の深さと、様々な状況での適切な言語使用能力を示しています。また、TOEICでは950点、IELTSでは7.5のスコアを獲得しました。これらの成績は、私の英語の聴解力、読解力、書き言葉、そして話す力が高いレベルであることを証明しています。

皆さんの英語学習において、文法の疑問から発音の改善、実用的な会話スキルの向上まで、幅広いトピックにお答えします。英語学習の旅において、一緒に成長し、成功を収めましょう!

0 535
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I was their cash cow all along. ずっと良い金づるにされていたんだ。 「Cash cow」はビジネス用語で、安定的に大きな利益をもたらす製品や事業を指します。通常は市場での地位が確立され、投資を必要とせずに大量のキャッシュフローを生み出すものを指します。例えば、既に開発費を回収し、今では印刷と配布だけで大きな利益を得られる一部の大人気マンガなどが該当します。また、最も利益を上げている事業部門を指す場合もあります。 They used me as a money tree. 彼らは私をいい金づるに使っていた。 They were treating me like a golden goose, scamming me out of my money. 彼らは私をいい金づるのように扱って、お金を騙し取っていました。 Money treeとGolden gooseは共に豊富な収益源を指す表現ですが、使い方には微妙な違いがあります。 Money treeは、努力や投資なしで金銭が得られるという幻想的なイメージを持つ言葉です。例えば、宝くじを当てることや、誰かから大金をプレゼントされることなど、労せずして大金を手に入れる状況を指すことが多いです。 一方、Golden gooseは、持続的に利益をもたらす価値ある資源や人物を指します。例えば、会社の主要な収益源や、特定のスキルがあるために重宝される人物などを指すことが多いです。この表現は、ガチョウが金の卵を産むという童話から来ているため、長期的な利益を重視するニュアンスがあります。

続きを読む

0 267
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Your nephew always jumps for joy when he's happy, and it's just adorable. 甥が嬉しいといつも全身で飛び跳ねてくれて、それがとてもかわいいね。 「Jump for joy」は直訳すると「喜びのために跳ぶ」となる英語の成句で、非常に嬉しい、または興奮している状況を表します。大きな成功を収めた時、好きな人からプロポーズされた時、久しぶりに会いたかった友人に再会した時など、思わずはね上がって喜びたくなるような状況で使えます。この表現を使うことで、単に「嬉しい」と言うよりも、その喜びがどれほど大きいかを強調することができます。 You always leap with excitement, which is so charming and innocent. 君はいつも嬉しさを全身で表現して飛び跳ねるね、それがとても無邪気でかわいいよ。 Your nephew is always bouncing off the walls with joy, it's so adorable! 甥っ子はいつも喜びで壁から跳ね返るようにはねていて、それがとてもかわいいね! Leap with excitementは、喜びや幸せ、興奮によって文字通り飛び跳ねる様子を表します。たとえば、プロモーションやプロポーズを受けたときなど、特別な瞬間に使われます。一方、Bounce off the wallsは、制御できないほどのエネルギーまたは興奮を表します。特に、子供が興奮して落ち着かない様子や、何かに夢中になっている大人を指す際によく用いられます。どちらも興奮を表す表現ですが、Bounce off the wallsはより活発で長続きするエネルギーを示しています。

続きを読む

0 190
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I need to be careful not to deepen my crow's feet, now that it's the season where dryness is a concern. 乾燥が気になる季節になったので、目尻のしわが深くならないように気を付けたいです。 「Crow's feet」は、「カラスの足」と直訳されますが、主に目の周りにできる小じわやしわを指す言葉です。老化による自然な現象で、笑った時に目尻に現れることが多いです。美容やスキンケアの話題でよく使われ、特にアンチエイジングやシワ改善の商品の説明などに出てくることが多いです。また、人の年齢を表現する際にも使われることがあります。 I want to be careful not to deepen my laugh lines now that it's the season where dryness is a concern. 乾燥が気になる季節になったので、笑いジワが深くならないように気を付けたいです。 I want to be careful not to deepen my eye wrinkles now that it's the dry season. 乾燥が気になる季節になったので、目元のしわが深くならないように気を付けたいと思います。 Laugh linesとEye wrinklesは、どちらも顔のしわを指す言葉ですが、その位置や形成の原因により使い分けられます。Laugh linesは、口の周りにできるしわを指す言葉で、笑うことによってできることが多いためこの名前がついています。一方、Eye wrinklesは目の周り、特に目の下や外側にできるしわを指します。これらは歳をとることや紫外線への曝露によりできることが多いです。

続きを読む

0 344
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The water surface is sparkling beautifully under the lovely weather. とてもいい天気なので、水面がきらきらと輝いてとても美しいです。 「Water surface」は「水面」を意味し、文字通り水の表面のことを指します。湖や川、海などの自然界の水面だけでなく、プールや風呂など人造の水面も含みます。水面が静かなシーンで平和や静寂を表すこともありますし、波立つ水面は動きや活気を示すこともあります。また、水面下に何があるのか分からないという、未知や不確定性を象徴することもあります。風景描写や天候・季節の変化などの描写、心情の変化を表現する際などに使われます。 The shimmering water's edge looks so beautiful in this lovely weather. この素晴らしい天気の中、きらきらと輝く水辺はとても美しいです。 The waterfront looks stunning today with the sun making the water sparkle. 今日のウォーターフロントは太陽が水面をキラキラと輝かせて、本当に美しいです。 Water's edgeは具体的な場所を指し、水面が地面や砂浜などと接触する場所を指すことが多いです。例えば、「彼は水辺で石を投げていた」のように使います。一方、Waterfrontは一般的に水辺の地域全体を指し、通常は都市の海岸線や川沿いの地区を指します。これには、商業地区、住宅地区、公園などが含まれることがあります。例えば、「彼女はウォーターフロントのアパートに住んでいます」のように使います。

続きを読む

0 232
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

We must never allow tragedies like World War II to happen again. 「私たちは二度と第二次世界大戦のような悲劇を繰り返してはならない。」 「World War II」は、1939年から1945年にかけて世界規模で繰り広げられた戦争を指す言葉で、日本語では「第二次世界大戦」と訳されます。主にヨーロッパやアジアで起こり、連合国と枢軸国という2つの大きな勢力が互いに戦いました。この戦争は人類史上最大の武力衝突であり、多大な人的、物的な袐滅がもたらされました。また、原爆が使用された唯一の戦争でもあります。この言葉は歴史や国際関係の文脈で用いられ、また映画や小説等のエンターテイメントの素材としてもよく登場します。 We must never allow a tragedy like The Second World War to repeat itself. 「私たちは二度と第二次世界大戦のような悲劇を繰り返してはならない。」 We must never allow a tragedy like WWII to happen again. 「第二次世界大戦のような悲劇を二度と繰り返してはならない。」 The Second World WarとWWIIは基本的に同じ意味ですが、使い方に若干の違いがあります。一般的に、フォーマルな文脈や学術的な討論ではThe Second World Warが使われます。一方、WWIIはカジュアルな会話や短い書き込み、特にソーシャルメディアなどでよく見られます。しかし、両方とも広く理解されているので、特定のルールに縛られることはありません。

続きを読む